Jeg forstår ... Her trengs det visst "voksenopplæring".
Du og @Jotun har ikke skjønt hvordan Google Translate fungerer. Den gir deg ikke noe fasitsvar, den prøver bare så godt den kan å hjelpe deg, men hvis du skriver inn et ord som ikke eksisterer på et språk, så vil den allikevel prøve å oversette det til (f.eks.) norsk.
Hvis du skriver "le expert" på (det du tror er) fransk, så foreslår den "eksperten" på norsk. Hvis man ikke kan fransk, så vil man kanskje tro at det betyr at "le expert" på fransk er det samme som "eksperten" på norsk.
La oss ta et annet eksempel: Hvis du skriver "le ekspert" på (det du tror er) fransk, så foreslår den også "eksperten" på norsk. Men "ekspert" er et ord som ikke finnes på fransk. (Det finnes i det hele tatt få, om noen, franske ord som begynner på "ek".) "le ekspert" er definitivt ikke det samme som "eksperten" på norsk.
"le ekspert" og "le expert" er rett og slett ikke fransk.
Dette viser at man ikke kan trekke sikre konklusjoner ut fra Google Translates oversettelser, spesielt ikke når man oversetter fra et språk man ikke behersker.
edit: Fjernet et dobbeltpostet bilde.