Gå til innhold

Google slipper ny Chromecast


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

 

Må man oversette hvert eneste ord? Hvorfor ikke oversette chromecast i samme slengen? Kromkast?

Regner med det er ordet blåtann du reagerer på:

Navnet er inspirert av kong Harald Blåtann Blåtann som var konge i Danmark, trolig fra 958 til 987. Logoen for Blåtann er satt sammen av bokstavene H (5px-Runic_letter_ior.svg.png) og B (5px-Runic_letter_berkanan.svg.png) i runealfabetet. Flaut at de har oversatt navnet til engelsk!   Ikke sant!?  ;-)

 

Cromecast er et egennavn som ikke kan oversettes. Skrives med stor forbokstav.

Synd, du hadde nesten overbevist meg der. Helt til jeg leste siste setning. Bluetooth skrives nok også med stor forbokstav og er et egentnavn, like mye som Chromecast. https://www.bluetooth.com/

  • Liker 2
Lenke til kommentar

Synd, du hadde nesten overbevist meg der. Helt til jeg leste siste setning. Bluetooth skrives nok også med stor forbokstav og er et egentnavn, like mye som Chromecast. https://www.bluetooth.com/

Blåtann som teknologi er ikke et egennavn, og kan skrives og oversettes som du vil. Bluetooth som merkevarenavn er et egennavn. Akkurat som man fint kan oversette cast, eller chromecaste, dersom det skulle bli et verb, men Chromecast er et egennavn.

  • Liker 3
Lenke til kommentar

Chromecast finnes vel i tre generasjoner allerede, så dette blir vel fjerde generasjon i rekken.

 

Den originale Chromecast som støttet 802.11 B/G/N kun på 2,4 GHz-bandet

 

Chromecast 2, som inkluderer Chromecast Audio og som nå også støttet 5 GHz-bandet

 

Chromecast Ultra som støtter 4K og HDR, samt kablet nett via strømadapteret. Ser den omtales som generasjon 2, men endringene gjør at jeg ihvertfall definerer den som generasjon 3.

Lenke til kommentar

 

Synd, du hadde nesten overbevist meg der. Helt til jeg leste siste setning. Bluetooth skrives nok også med stor forbokstav og er et egentnavn, like mye som Chromecast. https://www.bluetooth.com/

Blåtann som teknologi er ikke et egennavn, og kan skrives og oversettes som du vil. Bluetooth som merkevarenavn er et egennavn. Akkurat som man fint kan oversette cast, eller chromecaste, dersom det skulle bli et verb, men Chromecast er et egennavn.

Begge delene er varemerker, og brukes med TM eller R for å vise nettopp dette. Å oversette varemerket til norsk bidrar til utvanning og degenerering av merkevaren. Men nå investeres det vel ikke enorme summer i markedsføring av Bluetooth, uansett...

Lenke til kommentar

Synd, du hadde nesten overbevist meg der. Helt til jeg leste siste setning. Bluetooth skrives nok også med stor forbokstav og er et egentnavn, like mye som Chromecast. https://www.bluetooth.com/

The name Bluetooth is officially adopted by The Bluetooth Special Interest Group (SIG) in 1998. https://www.bluetooth.com/about-us/our-history

Så det er riktig som Rkskaar sier. navnet er opprinnelig i fra Danmarks første konge, altså kong Harald Blåtann. Blåtann ble først utviklet av Ericsson.

 

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...