Niklasp Skrevet 13. desember 2018 Skrevet 13. desember 2018 Bytter til rasistisk skjellsord på en rekke språk.Google oversetter «nisser» til «niggers»
Emancipate Skrevet 13. desember 2018 Skrevet 13. desember 2018 Kan ikke bekreftes. Når jeg limer inn et ordspill funnet på Facebook, skjer dette: 3
Zeph Skrevet 13. desember 2018 Skrevet 13. desember 2018 Jo det kan bekreftes, men du kan ikkje bruke ordet i alle samanhengar. Så vidt eg ser går dei over til niches og anna når du legg til meir i setningen. "De er nisser" blir oversatt som i artikkelen.
OlaML Skrevet 13. desember 2018 Skrevet 13. desember 2018 Kan ikke bekreftes. Når jeg limer inn et ordspill funnet på Facebook, skjer dette: på loven sitter nissen.png Kan bekreftes. Det blir moro når neural networks skal styre biler, fly og fabrikker. 5
JonTj Skrevet 13. desember 2018 Skrevet 13. desember 2018 Hvis jeg skriver "de er nisser" i google oversetter for iOS, så kommer det opp "they are goblins" 1
Gjest Slettet-rkUbrO Skrevet 13. desember 2018 Skrevet 13. desember 2018 Hvis jeg skriver "de er nisser" i google oversetter for iOS, så kommer det opp "they are goblins" Du må ha punktum etter nisser, ellers blir det goblins.
rosetta stoned Skrevet 13. desember 2018 Skrevet 13. desember 2018 Kan ikke bekreftes. Når jeg limer inn et ordspill funnet på Facebook, skjer dette: på loven sitter nissen.png Kan bekreftes. Det blir moro når neural networks skal styre biler, fly og fabrikker. Nei, det går nok bra, værre når de blir kundebehandlere.
Tor C Skrevet 13. desember 2018 Skrevet 13. desember 2018 Også fra norsk til tysk blir det "Sie sind Nigger."
FrihetensRegn Skrevet 13. desember 2018 Skrevet 13. desember 2018 Også fra norsk til tysk blir det "Sie sind Nigger." Sand niggers? 1
fwj__ Skrevet 13. desember 2018 Skrevet 13. desember 2018 Dette blir som nissene over skog og hei hvor Rhino Thue skal lage en snurrebass for barna, hvor han ender med å spikke en trepikk. 1
TrAAsT Skrevet 14. desember 2018 Skrevet 14. desember 2018 Det skjer fortsatt med punktum på slutten.
Aetius Skrevet 14. desember 2018 Skrevet 14. desember 2018 Brownie? Ja, det er ganske riktig det. https://en.wikipedia.org/wiki/Brownie_(folklore) 2
Pop Skrevet 14. desember 2018 Skrevet 14. desember 2018 Det blir moro når neural networks skal styre biler, fly og fabrikker. De gjør jo det allerede. Alt handler om hvor lenge læretiden har pågått. Bare se på 18-åringer i trafikken.... grei topping av ulykkesstatistikken.
tsetsefluen Skrevet 14. desember 2018 Skrevet 14. desember 2018 Kan maskiner forstå blant annet motsetninger?
Morromann Skrevet 14. desember 2018 Skrevet 14. desember 2018 Det riktige skal være gnomes eller gobblins når det er snakk om små nisser som lever i låver og skjul; mener man julenissen skal det selvfølgelig være Santa Claus. Men google translate er jo en maskin og ikke et menneske som tar hensyn til spesifikke tradisjoner i språkene. Google Translate er nyttig for korte ordvekslinger, men det er et elendig verktøy for korrekt oversettelse og bør definitivt ikke brukes som språklærer.
Emancipate Skrevet 14. desember 2018 Skrevet 14. desember 2018 (endret) Kan maskiner forstå blant annet motsetninger?Per dags dato forstår maskiner ingenting, de bare leter etter mønstre. Endret 14. desember 2018 av Emancipate
Anbefalte innlegg