Gå til innhold

Jeg liker ikke undertekster, en diskusjon


Dubious

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Britiske serier med  uforståelig tale/dialekt

Serien virket grei, men når man ikke forstår hva de sier så er det liten vits å fortsette

Synd vi lever på 1800-tallet, før det ble oppfunnet undertekster.
  • Liker 7
Skrevet

 

Britiske serier med  uforståelig tale/dialekt

Serien virket grei, men når man ikke forstår hva de sier så er det liten vits å fortsette

Synd vi lever på 1800-tallet, før det ble oppfunnet undertekster.

 

Velger heller å ikke se serien, enn å bruke undertekster

Filmene og seriene må være veldig gode skal jeg bruke undertekster (Som f.eks filmer av Luc Besson)

Skrevet

Jeg dropper undertekst på filmer jeg liker og gjerne ser igjen og igjen, men det er mest fordi det irriterer meg når deler av den engelske dialogen mangler, liksom de bare oversetter det viktigste. Generelt sett bruker jeg gjerne undertekster hvis jeg må.

 

Jeg skjønner dog ikke hva folk har imot undertekst, spesielt når det gjelder f.eks. Tyskland som tilsynelatende dubber alt av utenlandske filmer og serier hvor det ikke er tysk dialog. Dem om det selvsagt, men for min del gir det inntrykket av at de dubber alt fordi de rett og slett ikke gidder å lære seg engelsk eller å lese undertekster.

 

Personlig syns jeg dubbing er det mest irriterende alternativet fordi dialogen ikke går overens med munnen til skuespillerne når de snakker og fordi stemmene aldri passer med skuespillerne.

Undertekster gjør meg ingenting, men dubbing er det som mer enn noe annet dreper opplevelsen for meg.

Skrevet (endret)

 

 

Britiske serier med  uforståelig tale/dialekt

Serien virket grei, men når man ikke forstår hva de sier så er det liten vits å fortsette

Synd vi lever på 1800-tallet, før det ble oppfunnet undertekster.

 

Velger heller å ikke se serien, enn å bruke undertekster

Filmene og seriene må være veldig gode skal jeg bruke undertekster (Som f.eks filmer av Luc Besson)

 

Jeg bruker ofte undertekster selv på norske og engelske filmer. Er ikke alltid jeg får meg meg alt som sies, av mange forskjellige grunner. Men tale og undertekst må være samme språk. Jeg blir veldig distrahert av å få inn to språk samtidig.

Endret av Skurupu
  • Liker 1
Skrevet

Ser aldri film uten undertekst. Det er så utrolig mye som kan føre til at man ikke får med seg det som blir sagt, som uforståelige aksenter og dialekter, dårlig lydmiks, mumling, hvisking, at jeg spiser potetgull osv.

  • Liker 3
Skrevet

Dubbing er hakket verre enn tvunget teksting, men jeg gidder ikke å se på noen av de

også grunnen til at jeg aldri mer går på kino

 

Undertekster drar fokuset bort fra hva som skjer i filmen/serien

Skrevet

Norge må slutte å tekste engelskspråklige kinofilmer. Veldig, veldig irriterende. 99% av publikummet skjønner vell engelsk?

 

Jeg bor i Asia, ingen engelske filmer blir tekstet her borte. Selv ikke filmer for barn.

  • Liker 1
Skrevet

Apropos undertekster så er det en del ting som irriterer.

 

>Teksten samsvarer ikke med dialogen.

 

>Hvis en del av filmen plutselig er på f.eks. spansk, og dette har "hard coded" tekst i selve filmen, og den ekstra teksten sier [speaking in spanish] og dermed blokkerer filmens tekst.

 

>At den spanske dialogen faktisk tekstes på spansk.

 

>Teksten glir sakte men sikkert ut av sync så man må pause filmen hvert femte minutt for å rette det opp.

  • Liker 2
Skrevet

Dubbing er hakket verre enn tvunget teksting, men jeg gidder ikke å se på noen av de

også grunnen til at jeg aldri mer går på kino

 

Undertekster drar fokuset bort fra hva som skjer i filmen/serien

Dubbing er som regel søppel. Herregud, dårlig dubbing kan ødelegge en ellers god film/serie. 

 

Forloveden sa det samme når vi først begynte å se ting sammen og jeg ville ha subs. Vi bruker alltid subs hvis vi kan nå.

  • Liker 1
Skrevet

Eg har alltid tekst på, so lenge det går an. Til og med norske filmer. Det er so mange ting som kan forstyrre berre eit par sekunder, og då er det greitt å ha teksten til å hente seg inn igjen med.

  • Liker 1
Skrevet (endret)

Jeg dropper undertekst på filmer jeg liker og gjerne ser igjen og igjen, men det er mest fordi det irriterer meg når deler av den engelske dialogen mangler, liksom de bare oversetter det viktigste. Generelt sett bruker jeg gjerne undertekster hvis jeg må.

Engelske undertekster for hørselshemmede er tingen. Ingenting mangler.

 

>Teksten glir sakte men sikkert ut av sync så man må pause filmen hvert femte minutt for å rette det opp.

Det finnes sider på internett der man kan laste opp tekstfila og få det justert. (Jeg regner med du ikke snakker om kino. :p )

 

En ting som irriterer er når tekster for hørselshemmede tekstes med store bokstaver. Dette er overraskende vanlig på netflix. Tror de at folk "hører" bedre hvis de "roper"?

Endret av Emancipate
  • Liker 1

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...