Gå til innhold

Når Ipod får stor I


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Et norsk navn for Playstation hadde vel heller blitt Spillestasjon siden ordet "Play" handler mer om spilling enn om leking.

Ah, men det har også "Leik" tradisjonellt gjort siden Vikingtiden! HAHA! Og "ting", er selvsagt et ordspill på samme som "stasjon", som indikerer at folk henger rundt der og sniffer lim. Ta den!

Tenk om vi skulle kalt Grand Theft Auto 4 for Biltyveri Fire. Litt vel drøyt :p

...uansett er det vel ikke snakk om å oversette produktnavn, men å fjerne diverse kapitaliseringer i forhold til late produktnavn, som iPod, eller eXperia, eller hva det skulle være. På bakgrunn av at en blir lei av å se varemerker igjennom artiklene, for eksempel.

 

Men argumentasjonen er nå ufattelig dårlig, siden den setter generelle rettskrivningsregler for egennavn opp i mot spesielle rettskrivningsregler for særegne produktnavn. Så hvis hardware.no mener at dette har noe for seg, av noen som helst grunn utenom at en hater å se "iPod" overalt, så kan en jo komme med det.

 

Men å konsekvent gå over til "egennavn" blir så forblåst at det knapt går an å ta det seriøst. Skal vi også avskaffe alle norske sterke verb, mens vi er i gang? Avskaffe adverb, fordi det enkelt kan omgås med kreativ bruk av adjektiver i andre tilstander?

 

Samtidig er det et totalt annet poeng at vi mangler gode norske ord å bruke i data- sammenheng. Som jo åpenbart ikke hjelpes av fantastiske latskapstiltak som dette. Som jeg nevnte - skriv heller produktnavnet én gang, og så improviser utover. Det har hardware.no også vært flinke til så langt.

Lenke til kommentar

Skal man skrive sånn?:

 

Den nye V Corrado henger i svingene som en klatt tyggegummi

_______W

 

NOKIA har annonsert

 

Alle kan gjøre nøyaktig hva faen de vil i bilder, men at Ipod-logoen tilfeldigvis lar seg etterligne med vanlige tegn betyr ikke at rettskriften skal følge etter.

Lenke til kommentar
Tenk om vi skulle kalt Grand Theft Auto 4 for Biltyveri Fire. Litt vel drøyt :p

 

"Storveies Biltjuveri Fire", om man skal gjøre det ordentlig. :p

Næh. Det refererer til en type poppis- anklage i USA vi ikke har i Norge.. Så det blir vel noe sånt som "Ordentlig overdrevent multippelt vinningstyveri med seriøs skade eller døden til følge", eller noe i den duren.

Forøvrig vil jeg minne på om at norske menn (og kvinner) har påvirka det engelske språk ganske mye opp igjennom (husker dere vikingene?), så folk bør ikke være så voldsomt redde for at vi bruker noen "engelske" ord i dagligtalen.

Ikke når vi har norske ord å bruke isteden. "Bæsj- ælva"? Spar meg.

Lenke til kommentar

Dette må jo være noe av det aller teiteste jeg har sett på lang tid.

 

Men som ellers i samfunnet styrt av sosialister vet de styrende makter bedre enn oss selv når det gjelder våre egne preferanser, jeg takker derfor de høye herrer i hw.no for at de forteller meg hva jeg foretrekker og hva som, for meg, øker scanbarheten av ord i en artikkel.

 

Men regner med at slik terminologi er hinsides folk som setter seg ned og finner på noe som dette.

Lenke til kommentar
En gang til så kanskje folk får det med seg. Vi har nå startet med norske skriveregler.
Å benytte norske skriveregler på produktnavn (som forøvrig svært ofte er engelske) er like tåpelig som å prøve å skrive kinesiske tegn på norsk. Produktnavn regnes ikke som ord, de er som et bilde i tekstform. Leserne og brukerne kjenner automatisk igjen logoen og assosiserer det med et produkt eller et selskap.

 

Gamle saker vil kunne inneholde navn skrevet på kreative måter.
Er jo heller de nye sakene som får navn skrevet på kreative måter. Å skrive produktnavn på en helt annen måte enn alle andre gjør det, vil jeg anse som kreativt. Å begynne å måtte tolke produktnavn fordi de blir skrevet på en uvanlig måte, blir bare tullete.

Det ville jo være svært nyttig om kinesiske ord ble skrevet med norsk ordlyd, slik at en kan lære seg uttalen riktig. :thumbup:
Lenke til kommentar
Hehehe ... hardware.no er allerede 15 sider opp i bæsjelva. Noen som har ei åre å låne bort?

Den åren bør vært stor :p

 

Kan ikke noen lage en avstemning på dette, og se hvor mange som mener alle ord bør skrives på "hardware.no-norsk", etter norske skriveregler (som betyr iPod o.l.!) og de som mener at mindre "feil" som iPod, GeForce o.l. kan skrives som de "skal" mens ord som nesten er uleslige uten å kunne det leet greiene bør "oversettes"?

 

Det er jo for lesernes beste, så vi bør kanskje høre på flertallet?

Dette er vel en klassisk "kjepphest-sak" - er ikke alltid flertallet har så mye å si da. Men hvem vet? ;)
Lenke til kommentar

Er helt enig i dette her, jeg og. Synes ikke det blir vesentlig vanskeligere å lese, og det er klart at dere skal bruke navnet på produktet i artikkelen, og ikke en logo eller et varemerke. Og dermed heller ikke slikt.

 

Og denne lange diskusjonen viser jo at en slik artikkel både var nyttig og interessant. Bra!

 

(Liker forøvrig spesielt godt at dere skriver Ipod, da jeg synes apple har fått mer enn nok drahjelp fra media som det er. F.eks. ved at artikler om andre spillere får overskriften "iPod killer".)

Endret av watercool:)
Lenke til kommentar
Tenk om vi skulle kalt Grand Theft Auto 4 for Biltyveri Fire. Litt vel drøyt :p

"Storveies Biltjuveri Fire", om man skal gjøre det ordentlig. :p

Næh. Det refererer til en type poppis- anklage i USA vi ikke har i Norge.. Så det blir vel noe sånt som "Ordentlig overdrevent multippelt vinningstyveri med seriøs skade eller døden til følge", eller noe i den duren.

Helt klart. Ville bare nytte anledningen til å være litt off-topic selv i denne tråden, bare for artighets skyld. :p "Ordentlig overdrevent multipelt vinningstyveri med seriøs skade eller døden til følge" klinger ordentlig godt som tittel, dog. Burde kanskje slenge på "- nummer fire" på slutten.

 

Forøvrig vil jeg minne på om at norske menn (og kvinner) har påvirka det engelske språk ganske mye opp igjennom (husker dere vikingene?), så folk bør ikke være så voldsomt redde for at vi bruker noen "engelske" ord i dagligtalen.

Ikke når vi har norske ord å bruke isteden. "Bæsj- ælva"? Spar meg.

 

Tja, syns det er helt greit å lese ord som "server" og "cache", istedetfor krampeaktige norske oversettelser av disse. Men igjen, off-topic.

 

Gleder meg til hardware.no-folket kommer på jobb igjen i morgen og må lese igjennom hele tråden og se at de har bæsja på leggen.

Lenke til kommentar
(Liker forøvrig spesielt godt at dere skriver Ipod, da jeg synes apple har fått mer enn nok drahjelp fra media som det er. F.eks. med atartikler om andre spillere får overskriften "iPod killer".)
Om det er det som er hovedmålet er det jo bare å unngå å bruke iPod-navnet i det hele.
Lenke til kommentar
Synes ikke det blir vesentlig vanskeligere å lese, og det er klart at dere skal bruke navnet på produktet i artikkelen, og ikke en logo eller et varemerke. Og dermed heller ikke slikt.

Varemerke

Vare merke

Vare merke

et merke på varen

navnet på varen om du vil. åja det var det samme det ja.

 

Og en logo er alltid grafisk, med tekst kan den ligne, men logoen er jo grafisk. Ellers er det ikke en logo vel.

Og denne lange diskusjonen viser jo at en slik artikkel både var nyttig og interessant. Bra!

Den lange diskusjonen viser at de gjorde noe helt teit, og hvordan var dette interessant?

Lenke til kommentar
Alle kan gjøre nøyaktig hva faen de vil i bilder, men at Ipod-logoen tilfeldigvis lar seg etterligne med vanlige tegn betyr ikke at rettskriften skal følge etter.

Men der er også forskjellen: Det er ingen logo, det er et navn.

Vel, teknisk sett en merkevare.

Lenke til kommentar
Gjest
Dette emnet er stengt for flere svar.
×
×
  • Opprett ny...