Gå til innhold

Apple truer Spotify


Anbefalte innlegg

At ett konkurrerende produkt er en trussel mot ett annet produkts markedsposisjon er helt vanlig språkbruk.

I linken fra forsiden står det "Apple truer Spotify". Å bruke verbet "å true" i denne sammenhengen er over kanten spekulativt av HW. Det antyder at Apple går aktivt ut og truer Spotify. Og når artikkelen da dreier seg om at Apple skal lansere en streaming tjeneste så er det hele SE&HØR nivå på overskriften. Apple har IKKE truet Spotify. De lanserer en tjeneste som er en TRUSSEL mot spotify.

(men klikk>> seriøs journalistikk)

 

Strømning er også helt greit å bruke. Er det så mye å henge seg opp i? AtW

Nei, vi har allerede et ord for dette. Streaming har vært et akseptert ord i den norske dagligtalen lenge før språkrådet bestemmte noe annet. Det er i samme liga som å "knekke" en iPhone.

 

Du må ha ALT for mye fritid...skaff deg en hobby? Frimerker,sjakk eller min favoritt samle på knapper.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Vel, skal dei konkurrere, må dei lansere Android, -og Windows Phone-klientar. Og kva skal dei eigentleg tilby som Spotify idag ikkje tilbyr?

 

Eg trur dette blir ei teneste som berre skal gje apple sine hardware-produkt strauming á la Spotify utan å belage seg på andre sine tenester. Dei fjerna Google maps frå iOS, kanskje det er Spotify sin tur...

Lenke til kommentar

true

 

true v1 (norr þrúga, besl med trykke)

1 tvinge el. plage ved hjelp av skremsler, komme med trusler t- noen med kniv, med juling / t- med streik / t- noen til å bli med / de følte seg t-t på livet / t- til seg penger / t- med neven hytte til, etter / t- i seg tvinge i seg

2 utgjøre en trussel for, se faretruende ut fienden t-r landet / flere hus var t-t av brannen / taket t-r med å dette ned / et lavtrykk t-r det gode været

 

Det er altså punkt 2 som er relevant i denne saken.

At det er "innenfor" er vell i et grensetilfelle imo, jeg mener at det blir feil å bruke ordet slik når det ikke foreligger noen direkte relasjon mellom Apple og Spotify, annet enn at de konkurerer i samme marked. Samtidig ville tittelen vært mye .mer beskrivende og dekkende om man hadde endret den til "Apple vil inn i streamingmarkedet"

 

Men saken er vell at en slik tittel gir mindre sidevisninger, og at man dermed gjør journalistikken mer skandaløs, for å tjene penger, noe som er selvmord for et nettsted som hw.

 

"Apple truer Spotify" -----> direkte trussel om saksøking etc etc ------> flere klikk

"Apple vil inn i streamingmarkedet" generere vell midnre klikk.

 

Så, poenget er at overskriften er SE og HØR kvaliteter over, den er _MEGET_ lite beskrivende for innholdet, den prøver å spille på andre saker der "å true" er mer relevant (feks samsung vs apple rettsaken evt andre søksmål)

Lenke til kommentar
Vel, skal dei konkurrere, må dei lansere Android, -og Windows Phone-klientar. Og kva skal dei eigentleg tilby som Spotify idag ikkje tilbyr?
Hva kunne en iPad tilby som ikke en netbook kunne tilby?Likevell så er det i dag ikke mulig å oppdrive en netbook, mens iPad er det som dominerer markedet i samme segment. :hmm:

 

Eg er einig i at Apple ikkje er kjend for å floppe - men eg står ved det eg hevder i resten av innlegget mitt - Apple si straumingsteneste vil først og fremst ha innverknad på Apple-brukarar. Sjå for deg ei teneste på nivå med Spotify integrert i iTunes og iOS-ekvivalenten (iTunes her óg?). Basert på denne tankegangen trur eg at folk utan iOS-produkter eller folk som ikkje nytter iTunes i nokon form ikkje vil kjenne behovet for å byte straumingsteneste.

Lenke til kommentar

Eg er einig i at Apple ikkje er kjend for å floppe - men eg står ved det eg hevder i resten av innlegget mitt - Apple si straumingsteneste vil først og fremst ha innverknad på Apple-brukarar. Sjå for deg ei teneste på nivå med Spotify integrert i iTunes og iOS-ekvivalenten (iTunes her óg?). Basert på denne tankegangen trur eg at folk utan iOS-produkter eller folk som ikkje nytter iTunes i nokon form ikkje vil kjenne behovet for å byte straumingsteneste.

noen av tingene demmes flopper jo, som det der musikk-facebook greia de prøvde på. Men jeg er spent på å se hva de finner på, da det vil utfordre spotify og de andre og skape mer konkuranse. Jeg tenker som deg at de blir noe som er 100% sømløst mellom alle enheter, og sammen med iTunes så kan du garantert kjøpe låter som ikke ligger ute for streaming.

Lenke til kommentar

De kommer nok til å bli kjempepopulære på iDiot produkter, men tviler på at de lager klient for all mulig hw uten at brukeren faktisk må kjøpe ett eller annet iProdukt for å få kunne benytte det....

 

Angående strømming og streaming....

Det er ikke uten grunn jeg holder meg til engelsk software på så mye som mulig på nettet....

99% av de norske oversettelsene høres vanvittig idiotiske ut, og er totalt meninsløse og unyttige.....

Hvorfor fornorske alt.....

angående Norsk Språkråd og arbeidet deres, føler jeg de er feil folk til å ta ansvar for den biten av språket....

sprakrad.no my ass... :p

Lenke til kommentar

Hver gang hardware.no bruker "Strømming", så kommenterer hele brukerbasen at dette er meningsløst bruk av ord, og at de ikke ønsker å være del av en fornorskning av ord vi har brukt i årevis. Gale nok er det at skattepengene våre går til å lønne folk som tar språkutviklingen i en rettning vi ikke ønsker det.

Bruk for guds skyld Streaming, eller i det minste gå full retard og omdøm nettsiden deres til maskinvare.no

  • Liker 2
Lenke til kommentar

OT hele greia, men om overskriften ikke genererer ekstra klikk, gjør iallefall forumtråden det nå!

 

Jeg vil tro at alle som klikker seg innom på hw.no skjønner hva apple prøver på når de leser at de truer spotify. Eller?

 

Når det gjelder fornorsking av engelske ord synes jeg det er bra noen gjør det. Ellers hadde vi vel prata halv-engelsk hele gjengen. Men det er vel kanskje fordi jeg har vokst opp på landet og snakker dialekt.

 

Streaming finnes ikke i noen av ordlistene mine... De fleste engelske IT-ord har vel en eldre opprinnelse. Fra et ord vi allerede har på norsk også. Hvorfor ikke bruke de? Med en passende ending.

 

Synes det er for mye klaging på skriverier her inne for tiden. Er det noen av dere som betaler for det? Kaster hw.no bort tiden deres med tabloidoverskrifter? Er bare å la være...

 

Bare mine 0.12 NOK :p

 

Redigert: Jeg kan i min nettleser fint gå inn på www.språkråd.no

Endret av Knutgrus
Lenke til kommentar

Vi følger Språkrådets anbefalinger angående streaming:

 

bokmål: strømming

nynorsk: strøyming

engelsk: streaming

 

http://www.sprakrade...aak/Datatermar/

 

Les ein gong til setningen: "Her finn du forslag til norske datatermar." (min utheving). :hmm::devil::wallbash:

 

I henhold til "Vedtekter for Språkrådet": http://www.sprakradet.no/nb-NO/Toppmeny/Om-oss/Vedtekter-for-Sprakradet/ og http://www.sprakradet.no/nb-NO/Sprakhjelp/Raad/Norsk-for-engelsk/Importord/Importord_fornorsking_eller/#utgreiinga skal ordet "streaming" brukast. Årsak:

 

I dagligtale blir desse brukt ulikt:

 

Streaming: Digital overføring

Strømming: Strømming - liten østersjøsild

Strøyming: "Flyt" i beskrivning av rennande vatn/veske eller samling av folk.

 

"Streaming" er eit ord som har stor utbreiing i norsk dagligtale, er i vanleg bruk i skriftleg norsk språk, er ikkje synonym med etablerte norske ord eller ligg nær slike ord i bygnad og skrivemåte. I tillegg representerer det ein språklige nyanse som det norske alternativet ikkje dekker, og dermed kan bruken av det faktisk være ein forbedring. Strømming og strøyming derimot har etablert betydning som er ulik betydningen av det engelse ordet det skal erstatte...

Og bøyingsformene: Streaming/-en, -ar, -ane evt: Streaming/-en, -er, -ene følger normeringsprinsippet fastlagt av nettopp språkrådet.

:innocent::devil:

 

Ellers kan me alle bidra til bedre norske ord for engelsk i ordboka:

http://www.sprakradet.no/nb-NO/Sprakhjelp/Raad/Norsk-for-engelsk/Avloeserord/ ;)

og dataspråk spesielt:

http://www.sprakradet.no/nb-NO/Tema/Terminologi-og-fagspraak/Datatermar/Sprakradets-datatermgruppe/ :evil:

 

 

Les også vurdering av Engelske ord:

http://www.sprakradet.no/nb-NO/Toppmeny/Publikasjoner/Spraaknytt/Arkivet/2006/Spraaknytt_3_2006/Importord/

 

Siste avsnitt:

"Anglisismer kan ofte representere språklige nyanser som det norske alternativet ikke dekker, og dermed kan bruken av dem faktisk være en leksikalsk berikelse, f.eks. ved at vi nå har alternativene døll og kjedelig, som ikke betyr det samme, men som eksisterer side om side og representerer språklige nyanser. ..."

 

Så får de beklage min "klipp og lim" språkbruk. Er hverken god nynorsk eller bokmål.

 

Så får det heller være at den norske oversettinga av "Streaming" gir bedre meining på norsk med "Direktespeling/Direkteavspilling" for å følge betydningen av ordet. :blush:

 

Strømmingen; den hives på steikepanna til middag, oppskriften fåes her: http://www.recept.org/Stekt_Stromming.html. :mrgreen:

  • Liker 2
Lenke til kommentar

Når jeg googler strømming, kommer det en artikkel opp om fisken din. Resten er om datatrafikk.

 

Ifølge linken din om "utgreiing" er jeg heller ikke enig:

 

Oddrun Grønvik (1991: 142) kategoriserer krava til at eit importord skal kunne

reknast som «fullnorsk», slik:

«- uttale (ingen framande fonem eller fonemkombinasjonar)

- rettskriving (ingen framande grafem eller grafemkombinasjonar)

- samsvar mellom uttale og skriftbilete

- bøying – det må kunna plasserast i gruppe og gå som andre ord med same

kjenneteikn»

Da er det vel bare rettskriving og såvidt bøying som gjelder?

 

Redigert: Men nok om det... Kan vi ikke være enige i å være uenige?

Endret av Knutgrus
Lenke til kommentar

Når jeg googler strømming, kommer det en artikkel opp om fisken din. Resten er om datatrafikk.

 

Pga søkemotoranes oppbygging og frekvens for bruk av ordet i det siste, inkludert her på forumet... Min link til oppskriften kom som nr 3 på lista etter store norske leksikon og engelske wikipedia, begge med fisken som oppslag, men det var på mitt google søk... PS. nr 4 var artikkel frå lydogbilde.no og nr 5 om Mr. Strømming frå Danmark, så ja du får blanda resultater, nekter ikkje for det.

 

Ifølge linken din om "utgreiing" er jeg heller ikke enig:

 

Oddrun Grønvik (1991: 142) kategoriserer krava til at eit importord skal kunne

reknast som «fullnorsk», slik:

«- uttale (ingen framande fonem eller fonemkombinasjonar)

- rettskriving (ingen framande grafem eller grafemkombinasjonar)

- samsvar mellom uttale og skriftbilete

- bøying – det må kunna plasserast i gruppe og gå som andre ord med same

kjenneteikn»

Da er det vel bare rettskriving og såvidt bøying som gjelder?

 

Uttale: Stil, stim, strime, strimmel, etc. Uttate er innenfor norsk språk.

Rettskriving: Teater, team, teak, striptease, steamer, etc. Skriftbilde er innanfor akseptert rettsriving frå eldre lånord. Merk teater gradvis har fått "norsk lydbilde", men beholdt orginal skriftbilde med ea...

Samsvar mellom uttale og skriftbilde: Her er eg enig i at "i" ville vore bedre enn "ea" på norsk, men sidan dei to orda "striming (streaming)" og "strime (smal stripe)" kan medføre missforståing i skriftmåte, ein strim (ein stream) - ei strime i tillegg til verbet å strime(å streame), bør engelsk skrivemåte beholdast som tradisjonen er for lånord der det er fare for missforståing.

Bøying: Streaming/-en, -ar, -ane evt: Streaming/-en, -er, -ene følger normeringsprinsippet for hankjønnsord og er alt i dagleg bruk for dette ordet.

 

Legg også merke til at eg gav eit norsk alternativ som beskriver funksjonen bedre på norsk utan å fornorske "streaming". "Direktespeling/Direkteavspilling" fungerer både for lyd og bilde, beskriver handlingen og bruker vanlige norske ord, men lengden på ordet og ulike ord på nynorsk og bokmål taler imot.

 

Ein kjapp sjekk i Google translate viser at ordet "streaming" og "direkteavspilling"(med litt variasjon i skrivemåte) er vanlig brukt(på nettsider, dokumenter og e-poster via google) i alle nordiske språk, mens strømming ikkje har fått feste i bruk til anna enn ein fisk... Ettersom alle dei nordiske språka skal ha likelydande ord ihht. nordisk språksamarbeid så er saka klar: "streaming" eller "direkteavspilling", men ikkje "strømming".

 

Redigert: Men nok om det... Kan vi ikke være enige i å være uenige?

Me er nok enige i at me er uenige.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...