^fmj Skrevet 29. november 2006 Skrevet 29. november 2006 Subsistent lifestyle. Sliter litt med å finne en god oversettelse. Vært innom et utall ordbøker på nett. Subsistence blir oversatt med: Any human activity directed toward satisfying survival needs. Subsistent lifestyle må jo da bli noe sånt som en livsstil der man har mye fokus på overlevelse. Altså ikke slik som vi lever idag. Men jeg syns ikke den er helt god, noen forslag til andre formuleringer?
Simen1 Skrevet 2. desember 2006 Skrevet 2. desember 2006 Hvilket godt norsk uttrykk kan brukes for "one night stand"?
dabear Skrevet 3. desember 2006 Skrevet 3. desember 2006 Hva er "problemstilling" på engelsk? 7414484[/snapback] Du må vel dele det opp til noe ala "approach to the problem"
Datasmurf Skrevet 3. desember 2006 Skrevet 3. desember 2006 Hmm, så ingen gode engelske ord for det altså?
Gaston Skrevet 3. desember 2006 Skrevet 3. desember 2006 Hvilket godt norsk uttrykk kan brukes for "one night stand"? 7409732[/snapback] Det er vel et uttrykk som vi har stjelt eller lånt om du vil fra engelsken. Det finnes iikke noe norsk uttrykk for one night stand, iallefall ikke et godt et. Det skrives forøvrig ofte med bindestrek imellom. "One-night-stand".
daneriks Skrevet 4. desember 2006 Skrevet 4. desember 2006 Hva vil dere oversette "rogue" som i World of Warcraft med på norsk? 5403206[/snapback] Rogue = Snik, tyv eller lignende
Fin Skjorte Skrevet 5. desember 2006 Skrevet 5. desember 2006 Hvilket godt norsk uttrykk kan brukes for "one night stand"? 7409732[/snapback] 12-timers-forhold
Gjest Slettet+56132 Skrevet 7. desember 2006 Skrevet 7. desember 2006 Hva betyr "refurbished" på norsk?
Thend Skrevet 7. desember 2006 Skrevet 7. desember 2006 refurbish: pusse opp, polere, pynte på, renovere
Gjest Slettet+56132 Skrevet 7. desember 2006 Skrevet 7. desember 2006 refurbish: pusse opp, polere, pynte på, renovere 7449434[/snapback] Ah, da så Takker.
Ingar Skrevet 7. desember 2006 Skrevet 7. desember 2006 Hvilket godt norsk uttrykk kan brukes for "one night stand"? 7409732[/snapback] Ennatts-eventyr http://www.dagbladet.no/kultur/2002/10/02/350282.html
Cuneax Skrevet 13. desember 2006 Forfatter Skrevet 13. desember 2006 Life standard, tror jeg Er ikke helt sikkert. Syns det ikke høres helt riktig ut selv...
Ingar Skrevet 13. desember 2006 Skrevet 13. desember 2006 livsstandard, hva er det? 7494202[/snapback] Quality of life? Står slik i ordboka iallfall.
Abnegation Skrevet 14. desember 2006 Skrevet 14. desember 2006 Hvordan skal man oversette "Gutta på fjøla" til engelsk? Fjøla i den forstand at det er snowboard, så det må bli et lignende uttrykk brukt i engelsk.
Zlatzman Skrevet 15. desember 2006 Skrevet 15. desember 2006 Board Boys? Bruker riktignok board, og ikke et mer generelt uttrykk, men et dårlig forslag er bedre enn intet forslag sier nå jeg.
Cuneax Skrevet 15. desember 2006 Forfatter Skrevet 15. desember 2006 Er ikke så verst, det forslaget der. Bokstavrim, til og med
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå