Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Skrevet

 

 

 

Kunne noen gitt meg ulike synonymer på hjernvask og indoktrinering?

 

Mer konkret er jeg ute etter etter et synonym som beskriver hjernevask/indoktrinering i en sjult/maskert form for å avlede oppmerksomheten bort fra det negative og over til en mer positiv ordlyd.

 

 

Jeg skal etter planen bruke dette i en humoristisk tekst :)

På hvilket språk?

Norsk ;)
Vet du at dette er et oversettelse tråd? Kanskje du får bedre resultater i et annet tråd .

 

Ai! jeg var kanskje litt kjapp da jeg skummet igjennom første innlegget i tråden. Ser det nå :p Beklager, forsøker et annet sted :)

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Hva betyr det at et dokument er "Notarized"..

 

F.eks "Notarized list".

 

 

Dokumentet ble underskrevet foran en Notary, som verifiserer at det har blitt underskrevet på lovlig måte

  • Liker 1
Skrevet

Høres rett ut. Takk begge :)

Stern is better when describing a facial expression. Grim is better used to describe a dire situation. A grim look sounds a bit odd, though technically correct perhaps in British English it would not sound odd

Skrevet

Takk jj, jo det er ansiktsuttrykk det dreier seg om her, så da går jeg for stern. Det er Amerikanere(de fleste) jeg skal skrive til også, så da passer nok det.

Gjest Slettet+45613274
Skrevet (endret)

"Det er bare å ta kontakt om dere vil ha noe mer info" / "Ikke nøl med å ta kontakt om dere trenger mer info"

 

Hvordan skal jeg skrive dette i et formelt brev, på engelsk?

 

Edit: "Please, do not hesitate to contact me for more information" kanskje?

 

Edit2: "Please, do not hesitate to contact me if you have any further questions." Ser ut som bransjestandard i dette tilfellet.

Endret av Slettet+45613274
Skrevet

"Det er bare å ta kontakt om dere vil ha noe mer info" / "Ikke nøl med å ta kontakt om dere trenger mer info"

 

Hvordan skal jeg skrive dette i et formelt brev, på engelsk?

 

Edit: "Please, do not hesitate to contact me for more information" kanskje?

Yes, that will work. There are other variants but none better

Skrevet

Hva er "gåsetegn" på engelsk?

Vet ikke om gåsetegn er det korrekte norske navnet engang, men det er i alle det navnet jeg kan!

Altså når man sier noe som man ikke mener, så lager man "gåsetegn" med fingrene.

Skrevet

Hva er "gåsetegn" på engelsk?

 

Vet ikke om gåsetegn er det korrekte norske navnet engang, men det er i alle det navnet jeg kan!

 

Altså når man sier noe som man ikke mener, så lager man "gåsetegn" med fingrene.

Kan det være quotation mark?

Skrevet (endret)

Hva er "gåsetegn" på engelsk?

 

Vet ikke om gåsetegn er det korrekte norske navnet engang, men det er i alle det navnet jeg kan!

 

Altså når man sier noe som man ikke mener, så lager man "gåsetegn" med fingrene.

"Quotation marks" når de er skrevet ("siteringstegn", "anførselstegn", "sitattegn", eller "gåsøyne" på norsk); "Air quotes" når man lager sånne tegn med fingrene.

Endret av WD
Gjest Slettet+45613274
Skrevet

Hva er fagbrev på engelsk?

Skrevet (endret)

Hva er fagbrev på engelsk?

 

"Certificate of Apprenticeship", "Trade Certificate" og "Craft Certificate" er noen av mulighetene,

virker ikke som at de har ett enkelt ord for fagbrev.

Endret av Malmern
Gjest Slettet+45613274
Skrevet

 

 

Hva er fagbrev på engelsk?

"Certificate of Apprenticeship", "Trade Certificate" og "Craft Certificate" er noen av mulighetene,

virker ikke som at de har ett enkelt ord for fagbrev.

Derfor jeg lurer. De må jo ha er ord de bruker til vanlig. Altså, de har jo fagbrev på lik linje med oss?

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...