Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

  • 2 måneder senere...
Videoannonse
Annonse
  • 5 uker senere...
  • 4 uker senere...

Hva blir dette på norsk?:

 

"The former argument is valid, but unsound. The latter argument is strong, but uncogent."

spørs om du vil beholde den litt avanserte fremmedordformen eller ikke, men meningen er uansett ca

 

Førstnevnte argument er gyldig, men ufornuftig. Sistnevnte argument er sterkt, men ikke overbevisende.

Lenke til kommentar

Hva er følgende på engelsk?

 

langspurt <- et av yndlingsordene mine :)

sluttspurt

finnes såvidt meg bekjent ikke egne uttrykk for disse på engelsk, så det blir simpelthen Long Sprint og Final Sprint. Innspurt kan vel metaforisk i visse sammenhenger kalles "home stretch"
Lenke til kommentar
  • 2 måneder senere...
  • 3 uker senere...
Gjest Slettet+45613274

Lurer på en setning som jeg skal oversette til engelsk:

 

"Det er dette som driver meg". Blir det noe a là "This is what drives me"? Finnes det isåfall en annen måte å skrive det på?

Lenke til kommentar

"This is what makes me tick."

 

"This is what gets me up in the morning."

 

Etc...

 

Men av og til kan man få ting bedre til dersom man har litt mere av originalteksten...

 

...og hva native English-speakers kan få seg til å foreslå, vil jeg helst ikke forsøke på å forutsi...

 

(av en naturlig grunn: JEG er IKKE native Engelsk-talende...)

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...