Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Skrevet

Ifølge kryssordordboka er "toksikum" et annet ord for gift. Kanskje enkelte andre ord også kan brukes, som "eiter". Videoen i Delvis' sitt innlegg er blokkert, og virker ikke.

  • 2 måneder senere...
Videoannonse
Annonse
Skrevet

Hei!

Jeg kommer fra utlandet, men jeg skriver noe på norsk. Det er en historia og jeg ville spøre hvis noen har lyst til å lese den og hjelpe meg bli bedre i norsk.

Hvis noen har interesse, kan han rapportere det her.

 

 

Takk takk!

  • 5 uker senere...
  • 4 uker senere...
Skrevet

Hva blir dette på norsk?:

 

"The former argument is valid, but unsound. The latter argument is strong, but uncogent."

spørs om du vil beholde den litt avanserte fremmedordformen eller ikke, men meningen er uansett ca

 

Førstnevnte argument er gyldig, men ufornuftig. Sistnevnte argument er sterkt, men ikke overbevisende.

Skrevet

Hva er følgende på engelsk?

 

langspurt <- et av yndlingsordene mine :)

sluttspurt

finnes såvidt meg bekjent ikke egne uttrykk for disse på engelsk, så det blir simpelthen Long Sprint og Final Sprint. Innspurt kan vel metaforisk i visse sammenhenger kalles "home stretch"
Skrevet

Hva menes med "amused puzzlement"?

 

 

Det betyr at du reagerer med undring (puzzlement) og smil eller latter, f.eks. hvis noen har sagt noe rart eller uforståelig.

  • Liker 1
  • 2 måneder senere...
Skrevet

Det må vel være riktig det Frankline har linket til ovenfor, for den Engelske artikkelen der på Wikipedia, kommer jo opp som Kortstikk når man klikker norsk( i menyen til venstre)

Skrevet

Så viss jeg har f.eks fått 10 stikk i amerikaner kan jeg oversette det noe ala dette:

 

"I've taken 10 tricks during the last round." ?

Yea-that's right, only we dont call that card game"American ".

  • Liker 1
  • 3 uker senere...
Gjest Slettet+45613274
Skrevet

Lurer på en setning som jeg skal oversette til engelsk:

 

"Det er dette som driver meg". Blir det noe a là "This is what drives me"? Finnes det isåfall en annen måte å skrive det på?

Skrevet

"This is what makes me tick."

 

"This is what gets me up in the morning."

 

Etc...

 

Men av og til kan man få ting bedre til dersom man har litt mere av originalteksten...

 

...og hva native English-speakers kan få seg til å foreslå, vil jeg helst ikke forsøke på å forutsi...

 

(av en naturlig grunn: JEG er IKKE native Engelsk-talende...)

Skrevet

"This is what keeps(eller gets) me going" muligens?

Probably the most common translation. There are many other variants with other connotations like

"This is what fuels my desire"

This is what keeps my fire burning inside

Gjest Slettet+45613274
Skrevet

Takk for svar!

 

"This is what keeps(eller gets) me going" muligens?

Jeg får litt sånn x-rated følelse av denne (mulig jeg er miljøskadet :p)

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...