Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Her er et avsnitt jeg fant:

 

Incredibly Lucky Photographs Of Animals

Some of these are incredibly skillful and well-planned; others are just one-in-a-million shots. But they all have a right-place-at-the-right-time thing going for them.

 

Kan også si right moment photo, eller spectacular photo.

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Nei det behøver ikke nøvendigvis bevege seg noe spesielt. Bare at man har tatt det i et spesielt heldig øyeblikk.

Som det ligger i uttrykket: man har "truffet blink"- Et unikt bilde kan du si ja.

 

As a native speaker I might use the expression "spectacularly unique shot" of.....or amazing one-of-a-kind shot of....

 

This captures not just the quality of the shot but the fact that it is a rare, hard to find shot, not just a very good shot of something ordinary.

 

Lykke til

Lenke til kommentar

Noen bilder ble malt over, de ble rett og slett utslettet (ødelagt). Sannsynligvis endte dette verdien til et maleri.

Vet ikke hva migration it pictured betyr, men migration brukes av og til om flytting av datafiler.

 

Migration refererer til dyr som vandrer fra sted til sted. Det opprinnelig bildet av dyr som vandret mistet sin verdi samtidig som dyrene forsvante fordi bildet ble ofte malt over.

Lenke til kommentar

Migration refererer til dyr som vandrer fra sted til sted. Det opprinnelig bildet av dyr som vandret mistet sin verdi samtidig som dyrene forsvante fordi bildet ble ofte malt over.

 

Det er forholdsvis sannsynlig at den nevnte migrasjonen gjelder dyr, men ordet migration kan også brukes om menneskers forflytning (referer f.eks begrepene emigrant og immigrant).

Lenke til kommentar

Skal skrive en tekst på futurum i tysk snart, og lurer på om du kan fortelle meg litt basic regler og sånn?

 

Hei, har slitt med motivasjonen ift å finne svar på spørsmålet ditt :) . Men futurum er jo noe som kommer til å skje i framtida. "Ich werde gehen". "er wird gehen", "er wird sagen".

Jeg kommer til gå. Han kommer til å gå. Han kommer til å si.

 

Den formen mange bruker i Nord-Norge, er en mer direkte oversettelse. "Æ bli å hogg veden i morra". "Han bli å gå".

Men slik kan man jo ikke skrive det, og slik snakker man ikke i Sør-Norge.

Lenke til kommentar

Hei, har slitt med motivasjonen ift å finne svar på spørsmålet ditt :) . Men futurum er jo noe som kommer til å skje i framtida. "Ich werde gehen". "er wird gehen", "er wird sagen".

Jeg kommer til gå. Han kommer til å gå. Han kommer til å si.

 

Den formen mange bruker i Nord-Norge, er en mer direkte oversettelse. "Æ bli å hogg veden i morra". "Han bli å gå".

Men slik kan man jo ikke skrive det, og slik snakker man ikke i Sør-Norge.

 

Skjønner! Er jo egentlig ikke meningen at jeg skal spørre andre så mye om hjelp, og vis du ikke kan det helt selv så.. :)

 

Men sånn som vi fikk det fortalt var det som at vi bare kunne bruke ''zu werden'' i futurum ''futur''.. :nei:

Lenke til kommentar

Hei igjen, Trenger en god Engelsk oversettelse av det som blir sagt i denne videoen:

 

Reklame for drikkekartonger

 

 

"Tenk om alt hadde vært like lett å gjenvinne. Skyll, brett og stapp, så blir drikkekartongene til noe ..nytt"

 

I would say maybe:

What if everything was this easy to recycle! Rinse, fold and smash it, so the cartons turn into something... new!

 

If only this were true in real life! Spouse, bosses, annoying people....

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...