chokke Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 hva er det? i riktig setningsoppbygning, har hatt tysk i tre år og har ikke lært så mye ennå
ahpadt Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 (endret) Isj hasse geweinnachten. ELLER, min mindre grammatisk riktige: Ich liebe das Geweinnachten. Endret 28. november 2004 av ahpadt
Dr. Mobius Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 Tysk: Ich habe eine Aufladung herauf mein Arschloch Fransk: j'ai une botte vers le haut de mon abruti kanskje?
chokke Skrevet 28. november 2004 Forfatter Skrevet 28. november 2004 Isj hasse geweinnachten. ELLER, min mindre grammatisk riktige: Ich liebe das Geweinnachten. du har sett mitt tippeforsøk?
chokke Skrevet 28. november 2004 Forfatter Skrevet 28. november 2004 Tysk: Ich habe eine Aufladung herauf mein Arschloch Fransk: j'ai une botte vers le haut de mon abruti kanskje? har ikke så mange tegn igjen da kan godt ta direkte oversettelse
Kasp Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 (endret) J'aime le Noël Da var det riktig! Og jeg som skal ha fransktentamen den 7.desember Endret 28. november 2004 av Kasp
chokke Skrevet 28. november 2004 Forfatter Skrevet 28. november 2004 je t'aime le noel stoler på deg der
Skurupu Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 [grov tysk mannestemme]Ich liebe dass gejuhen[/grov tysk mannestemme]
PelsJakob Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 je t'aime le noel Dette betyr vel noe slikt som «Jeg elsker deg julen». Jeg vil tro at det heller blir slik: J'aime le Noël.
Suppelars2k Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 J'aime le Noël. Ich liebe Weinachten.
Kasp Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 J'aime le Noël. Ich liebe Weinachten. J'aime betyr vel bare "jeg liker", je t'aime er "jeg elsker"
Juleniss1 Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 ich liebe das Weihnachten er ikke verre. Men jeg ville gått for PSIONs forsøk.
tor_erik Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 J'aime le Noël. Ich liebe Weinachten. J'aime betyr vel bare "jeg liker", je t'aime er "jeg elsker" Nei, je t'aime betyr jeg elsker deg. Det du leter etter er: J'adore le Nöel.
nr.4 Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 J'aime betyr vel bare "jeg liker", je t'aime er "jeg elsker" J'aime = jeg elsker/liker. Je t'aime = jeg elsker/liker deg.
phnx85 Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 Tysk: Ich habe eine Aufladung herauf mein Arschloch Fransk: j'ai une botte vers le haut de mon abruti kanskje? :!:
bfisk Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 Jesus. Je t'aime betyr "jeg elsker deg". Aimer og adorer betyr begge like/elske, men aimer er noe sterkere, men kan godt brukes som det engelske to love: I love christmas. Uansett: J'aime le noël.
Suppelars2k Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 J'aime betyr vel bare "jeg liker", je t'aime er "jeg elsker" FEIL. J'aime betyr jeg elsker/jeg liker, etc. Ordet betyr å elske, rett og slett. Je t'aime betyr "jeg elsker deg".
chokke Skrevet 28. november 2004 Forfatter Skrevet 28. november 2004 Tysk: Ich habe eine Aufladung herauf mein Arschloch Fransk: j'ai une botte vers le haut de mon abruti kanskje? ok, skjønte at det kanskje ikke er sant, isåfall hva betyr det da?
Ongabonga Skrevet 28. november 2004 Skrevet 28. november 2004 Tysk: Ich habe eine Aufladung herauf mein Arschloch Fransk: j'ai une botte vers le haut de mon abruti kanskje? ok, skjønte at det kanskje ikke er sant, isåfall hva betyr det da? Arschloch= rasshøl you do the math
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå