Jotun Skrevet 26. september 2009 Skrevet 26. september 2009 Jeg hadde skrevet "til"... Jeg er til Norge. Hvilket land er du til?
SeaLion Skrevet 26. september 2009 Skrevet 26. september 2009 Skrives det i fra Norge, eller ifra Norge? Du er fra Norge, mens syklisten falt ifra hovedfeltet. - fra i ordboka - ifra i ordboka
FLarsen Skrevet 10. oktober 2009 Skrevet 10. oktober 2009 Hvilken av disse linjene har riktig tegnsetting? 1. Jeg liker ikke sitatet. Det blir for ensidig og enkelt. 2. Jeg liker ikke sitatet, det blir for ensidig og enkelt. 3. Jeg liker ikke sitatet; det blir for ensidig og enkelt. Jeg heller litt mot semikolon, men blir det feil?
Valeit Skrevet 10. oktober 2009 Skrevet 10. oktober 2009 (endret) Jeg ville ha sagt at nr 2 var riktig, uten å være 100% sikker på at det er rett. Endret 28. oktober 2009 av Write
SeaLion Skrevet 10. oktober 2009 Skrevet 10. oktober 2009 Hvilken av disse linjene har riktig tegnsetting? 1. Jeg liker ikke sitatet. Det blir for ensidig og enkelt. 2. Jeg liker ikke sitatet, det blir for ensidig og enkelt. 3. Jeg liker ikke sitatet; det blir for ensidig og enkelt. Jeg heller litt mot semikolon, men blir det feil? Jeg ville sagt at de to første variantene er best. Er du i tvil er det alltid best å ikke bruke semikolon. Om bruken av semikolon i norsk: http://www.korrekturavdelingen.no/K4Semikolon.htm
Newar Skrevet 10. oktober 2009 Skrevet 10. oktober 2009 Kan noen rettskrive dette? Jeg gikk meg en tur ute i skogen, hvor jeg fant et lite vesen, som lignet på et troll. Vesenet var ca 5,2 fot høyt, og så på meg med et underlig blikk. Med ett hørte jeg et brak, jeg våknet, og det hele virket som om i en drøm.
Timur Skrevet 28. oktober 2009 Skrevet 28. oktober 2009 Hvilken av disse linjene har riktig tegnsetting? 1. Jeg liker ikke sitatet. Det blir for ensidig og enkelt. 2. Jeg liker ikke sitatet, det blir for ensidig og enkelt. 3. Jeg liker ikke sitatet; det blir for ensidig og enkelt. Jeg heller litt mot semikolon, men blir det feil? Jeg ville sagt at de to første variantene er best. Er du i tvil er det alltid best å ikke bruke semikolon. Om bruken av semikolon i norsk: http://www.korrekturavdelingen.no/K4Semikolon.htm Jeg er til dels enig, men mener også at alle tre er fullt brukbare. Det er et egentlig et spørsmål om personlig stil og settingen.
hessel Skrevet 28. oktober 2009 Skrevet 28. oktober 2009 Kan noen rettskrive dette? Jeg gikk meg en tur ute i skogen, hvor jeg fant et lite vesen, som lignet på et troll. Vesenet var ca 5,2 fot høyt, og så på meg med et underlig blikk. Med ett hørte jeg et brak, jeg våknet, og det hele virket som om i en drøm. Jeg gikk en tur i skogen, hvor jeg fant et lite vesen som lignet på et troll. Vesenet var omtrent 5,2 fot høyt, og så på meg med et underlig blikk. Med ett hørte jeg et brak. Jeg våknet - og det hele virket som en drøm.
magiQ Skrevet 29. oktober 2009 Skrevet 29. oktober 2009 Tror ikke du burde gjøre det, da du er såpass dårlig. Skal det være da eller når i denne setningen, siden når brukes når handlingen er gjentagende/gjøres hver eneste gang?
NikkaYoichi Skrevet 29. oktober 2009 Skrevet 29. oktober 2009 "Siden", er det riktige valget - siden det er en tilstand, ikke en handling.
Thend Skrevet 30. oktober 2009 Skrevet 30. oktober 2009 'når' passer også Det er bra med litt valgmuligheter i blant.
2ball_ Skrevet 30. oktober 2009 Skrevet 30. oktober 2009 (endret) Alle over. Selv ville jeg gått for "da" eller "siden". Endret 30. oktober 2009 av 2ball(s)
Jotun Skrevet 31. oktober 2009 Skrevet 31. oktober 2009 (endret) Edit: Eg skjønte det : Endret 31. oktober 2009 av Jotun
frevild Skrevet 19. november 2009 Skrevet 19. november 2009 Er en i arkaisk lune, kan en og velge "thi."
2ball_ Skrevet 19. november 2009 Skrevet 19. november 2009 Usnkyld meg, men jeg aner ikke hva du prater om
PelsJakob Skrevet 19. november 2009 Skrevet 19. november 2009 Signaturen frevild sikter til det i dag lite brukte ordet «thi», som har samme betydning som «siden», «da» og «fordi». For eksempel som i Garman og Worse når unge-konsulen kommer med en vittig bemerkning: «Dette maatte være en Vittighed; thi Unge-Konsulen lo.»
Timur Skrevet 1. desember 2009 Skrevet 1. desember 2009 «Thi» er ikke godkjent bokmål. Dansk har det riktignok.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå