Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Skrevet (endret)

jeg har en spansk setning her som jeg gjerne vil ha oversatt. Fikk den av en bekjent for en stund siden.

 

 

Le puedo chupar las tetas?

 

mvh.

Valentino

Endret av valentino
Skrevet
jeg har en spansk setning her som jeg gjerne vil ha oversatt. Fikk den av en bekjent for en stund siden.

 

 

Le puedo chupar las tetas?

 

mvh.

Valentino

5120518[/snapback]

 

Hvis du ikke har prøvd, så sier babelfish at det betyr:

Him I can absorb the teats?

Skrevet (endret)

Jeg har fått vite litt griseprat av den nye islendingen på svømmingen nå.

Har noen peiling på hvordan det islandske uttrykket "Vil tu rida" skrives på islandsk?

Endret av endrebjorsvik89
Skrevet
Hvis du ikke har prøvd, så sier babelfish at det betyr:

Him I can absorb the teats?

 

 

Har prøvd flere gratisoversettere på nettet, men får bare usammenhengende setninger fra alle. Trenger en menneskelig oversetter til dette tenker jeg.

 

mvh.

Valentino

Skrevet (endret)

Skulle gjerne hatt følgende setninger oversatt til tysk (Ja, jeg har prøvd Babel Fish, men det blir bare feil. Tror jeg.)

«Til slutt er det en teoretisk og en praktisk prøve.» Tror jeg fant ut av den. Kan det være «Im Ende gibt es einen theoretischen und eine praktischen Test.»?

 

«Det er enda ikke kjent hvordan man kan kontrollere dette.»

:)

Endret av PT
Skrevet
Hva blir "Du har fin rumpe" på japansk?

5125978[/snapback]

BabelFish: 素晴らしいろばを得た!

5126040[/snapback]

 

Joa, men hvordan skrives det med latinske bokstaver? dvs, hvordan uttales det ikke hvordan man skriver det på kanji/katakana/hiragana (de japanske alfabetene)

Skrevet
Hva blir "Du har fin rumpe" på japansk?

5125978[/snapback]

BabelFish: 素晴らしいろばを得た!

5126040[/snapback]

 

Joa, men hvordan skrives det med latinske bokstaver? dvs, hvordan uttales det ikke hvordan man skriver det på kanji/katakana/hiragana (de japanske alfabetene)

5126208[/snapback]

 

 

Med babelfish igjen står det i grunn: The splendid donkey was obtained

Skrevet
Hva er det amerikanske utrykket, auckwierd(eller lingnende) betyr?

5128182[/snapback]

 

 

Det staves "awkward" og betyr "rar" eller "upassende" eller liknende.

Skrevet
"KOROL SHUTOV" er Armensk, og skulle gjerne visst hva det betyr på norsk

5129888[/snapback]

 

Jeg ville gjettet på "shutovs perle", eventuelt så er det bare et navn (for og etternavn).

 

-P

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...