tacomodo Skrevet 5. oktober 2004 Skrevet 5. oktober 2004 (endret) Storartet Biltyveri: Vice by Tenkte jeg ikke skulle poste i denne lamme threaden men kan ikke dy meg... Grand Theft henviser til en grad av en kriminell handling (theft vs grand theft), og har en tilsvarende tittel på norsk. Det blir derfor helt feil å oversette Grand til storartet, da Grand må sees i konteksten sin. Samme med Gran Turisimo, bare her er det snakk om en biltype... HAHA! Uberlamer! Kunne ikke dy deg hva? Genial thread. Mange utrolig teite titler det blir på norsk Endret 5. oktober 2004 av tacomodo
Killerzevs Skrevet 7. oktober 2004 Skrevet 7. oktober 2004 Worms - Meitemarkene Driv3r - Kjør3r Nevervinter Night - Aldrivinter natt.
Zemeckis Skrevet 7. oktober 2004 Skrevet 7. oktober 2004 Resident Evil - Fastboende Onde Smuggler`s Run - Smuggler`s Løp The Thing - Tingen Splinter Cell - Splinter Celle
h3ftig Skrevet 7. oktober 2004 Skrevet 7. oktober 2004 Å vri på orginal tittlene på film og spill får meg til å klø i hendene etter å rive hodet av dem som har oversatt dem. DØ! hehehe Nei seriøst, det er bare for dumt Sant.
Niskivara Skrevet 7. oktober 2004 Skrevet 7. oktober 2004 Dere glemmer det mest essensielle med fornorsking, nemlig: A- å legge til teite undertitteler: BTA3: Vice City - Biltyveri 3: Hjelp vi er i Vice City (Eventuelt, Hjelp vi er i Lastenes by). Thief 3: Deadly Shadows - Tyv 3: Med rett til å gå i baret. B- Forandre navnet til noe som har noe med historien å gjøre(Som f.eks Nattsvermeren): Resident Evil - Zombieviruset Half-Life - Invasjon fra Xen C- Bare forandre navnet til et annet engelsk navn som er enklere å forstå: Tony Hawk Pro Skater - Skate or Die
Hermans Skrevet 7. oktober 2004 Skrevet 7. oktober 2004 Faen å mange stygge spillnavn det er på spill rundt omkring... haha! jasså? Litt fler her :!: Resident Evil - Beboer Ond / Fastboende Slem Silent Hill - Stille bakke / taus fjell Forbidden Siren - Forbudt Sirene F.E.A.R - F.R.Y.K.T Fable - Løgn Betyr Fable - løgn? Det visste jeg ikke, er ikke en "Fable" en historie med snakkende dyr? Aka en "dyrefortelling" ? :!:
cheeplix Skrevet 7. oktober 2004 Skrevet 7. oktober 2004 Faen å mange stygge spillnavn det er på spill rundt omkring... haha! jasså? Litt fler her :!: Resident Evil - Beboer Ond / Fastboende Slem Silent Hill - Stille bakke / taus fjell Forbidden Siren - Forbudt Sirene F.E.A.R - F.R.Y.K.T Fable - Løgn Betyr Fable - løgn? Det visste jeg ikke, er ikke en "Fable" en historie med snakkende dyr? Aka en "dyrefortelling" ? :!: Fable betyr fabel. En slags fortelling med snakkende dyr o.l.
RatmFan Skrevet 7. oktober 2004 Skrevet 7. oktober 2004 Til dere som absolutt skal kritisere topicen: Ta det litt humoristisk, alt på forumet trenger ikke vært 100% seriøst. Kanskje det bare er meg, men jeg synes nå noen av oversettelsene er morsomme.
NiCo.No Skrevet 7. oktober 2004 Skrevet 7. oktober 2004 Kampjorde: 1942 Kampjorde: 1942 Glemt håp Kampjorde: 1942 Ørkenkrig Kampjorde: 1942 Stille helter Kampjorde: Vietnam Kampjorde: 2 Kampjorde: Vietnam punkt av eksistering Kampjorde: moderne kjemping Kampjorde: 1942 Veien til rom Kampjorde: 1942 Hemmelige våpen Ja, jeg er en BF fan
Laman Skrevet 7. oktober 2004 Skrevet 7. oktober 2004 (endret) Kampjorde: 1942Kampjorde: 1942 Glemt håp Kampjorde: 1942 Ørkenkrig Kampjorde: 1942 Stille helter Kampjorde: Vietnam Kampjorde: 2 Kampjorde: Vietnam punkt av eksistering Kampjorde: moderne kjemping Kampjorde: 1942 Veien til rom Kampjorde: 1942 Hemmelige våpen Ja, jeg er en BF fan Fasit? EDIT : jEG HATER cAPS lOCK. Endret 7. oktober 2004 av Laman
Tåkefyrste Skrevet 7. oktober 2004 Skrevet 7. oktober 2004 Dere glemmer det mest essensielle med fornorsking, nemlig: A- å legge til teite undertitteler: BTA3: Vice City - Biltyveri 3: Hjelp vi er i Vice City (Eventuelt, Hjelp vi er i Lastenes by). Thief 3: Deadly Shadows - Tyv 3: Med rett til å gå i baret. B- Forandre navnet til noe som har noe med historien å gjøre(Som f.eks Nattsvermeren): Resident Evil - Zombieviruset Half-Life - Invasjon fra Xen C- Bare forandre navnet til et annet engelsk navn som er enklere å forstå: Tony Hawk Pro Skater - Skate or Die hahaha, så sant så sant.... Slagmark 1942 - Hjelp vi er i kamp Skjebne 3 - Hjelp vi er på mars
TomWhittaker Skrevet 7. oktober 2004 Skrevet 7. oktober 2004 Nevervinter Night - Aldrivinter natt. Spillet heter Neverwinter Nights, da blir det (i følge oversettelsen din) Aldrivinter Netter.
Juleniss1 Skrevet 7. oktober 2004 Skrevet 7. oktober 2004 (endret) Hva med å lansere Spill med Norske navn og titler? Slik det blir gjort i film, så hvorfor ikke med spill også. Jeg foreslår bla. disse nye Norske navnene Skal du fornorske titlene på spillene på samme måte som filmer blir må du gjøre noe som dette: Hjelp, vi er på en slagmark i 1942 Hjelp, en uekte turnering igjen Edit: hmm, kanskje jeg burde lese mer enn 1. siden neste gang Endret 7. oktober 2004 av _Julenissen_
slash Skrevet 7. oktober 2004 Skrevet 7. oktober 2004 Røbbel & salt. Ingen som tok denne? Jaja, svaret er selvfølgelig: REBEL ASSAULT! (Starwars.)
Laman Skrevet 8. oktober 2004 Skrevet 8. oktober 2004 Røbbel & salt. Ingen som tok denne? Jaja, svaret er selvfølgelig: REBEL ASSAULT! (Starwars.) :!: :!: :!:
Bluebeans Skrevet 8. oktober 2004 Skrevet 8. oktober 2004 Røbbel & salt. Ingen som tok denne? Jaja, svaret er selvfølgelig: REBEL ASSAULT! (Starwars.) Rebbelene angriper?
Jørgen Sørheim Skrevet 8. oktober 2004 Skrevet 8. oktober 2004 Nå må du huske på at mange her var mellom 0-3 år når Rebel Assault kom ut.
slash Skrevet 8. oktober 2004 Skrevet 8. oktober 2004 Nå må du huske på at mange her var mellom 0-3 år når Rebel Assault kom ut. HAHA! Ja, du har vel et poeng. Nå følte jeg meg plutselig litt gammel og grå.... Syntes å huske at det ikke var så voldsomt lenge siden jeg...
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå