Gå til innhold

Kritisk profetier som kan gå i oppfyllelse i løpet av 2 år.


Jobs

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
HvemFormetMeningeneDine skrev (3 minutter siden):

Hvordan har du kommet til den konklusjonen, fordi jeg bruker deres oversettelse? 

Ja, jeg kjenner ingen andre enn jehovas vitner som bruker den oversettelsen, den blir ikke sett på som spesielt bra, for å si det mildt. 

Jeg kjenner også igjen mye av retorikken, for øvrig, og dette evige fokuset på de siste dager.

Endret av HowardGayle
  • Innsiktsfullt 2
Lenke til kommentar
O3K skrev (2 timer siden):

Javel? Sist jeg sjekket så påstod kristendommen at Jesus ble født rundt år 0, og døde rundt år 30. Så hvem er personen i Det Nye Testamente som Bibelen kaller Jesus, om det faktisk ikke er Jesus?

Guds hus har jo bygd seg opp en lære hvor stratergien har vært plukk og hent, Åpenbaringsbøkene nevnes sjelden og tekster som beviser at de har tatt feil lukker de øynene for. Teologi som betyr læren om Gud, er ikke lengre tema der i gården. Teologer utdannes til kirken og bruker en fastlagt undervisning som passer til kirkens tro. De har satt på seg skylapper, for Guds hus slipper ikke unna dommen, den begynner faktisk med det. (1.Pet.4.17) : Nå er tiden kommet da dommen skal begynne og den skal begynne med Guds hus...

Hvorfor ser de ikke dette også som hendt? For den begynner jo ikke før ved oppstandelsen.

Jeg mener jo at hele skriften er inspirert av Gud og at man ikke slipper unna tekst som viser til når tid i sammenhengen han ble til. Men det står jo hos Fork.1.9: Det som har skjedd, skal atter skje, og det som ble gjort skal gjøres på nytt. Intet er nytt under solen. - Det gjentas i 3.15: Det som skjer, har skjedd før, og det som skal hende, har også hendt. Gud søker opp igjen det som forsvant.

Så det er dermed ikke helt sant at Jesus ikke har vært til, men ikke i denne tidsalder. Joh.1.30: Om ham var det jeg sa: Etter meg kommer det en mann som er kommet før meg, for han var til før meg.

Joh.3.27-28: Johannes svarte: «Et menneske kan ikke få noe uten at det blir gitt ham fra himmelen. Dere er selv mine vitner på at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men jeg er sendt i forveien for ham.

Og alle profetene og loven har profetert fram til Johannes (Matt.11.13)

Det innebærer også profetene i Åp.11.6: De har makt til å lukke himmelen så det ikke faller regn i den tiden de er profeter. De har makt til å gjøre vann til blod og til å slå jorden med alle slags plager, så ofte de vil.

Så jeg regner ikke med at han fødes før vi er kommet til det Bibelen kaller for «den fastsatte tid»

Vil du vite mer om «Guds mysterium» som ikke er fullført før den 7. basun lyder ta en titt på Åp.10.5-7: Og engelen som jeg hadde sett stå på havet og på jorden, løftet sin høyre hånd mot himmelen  og sverget ved ham som lever i all evighet, han som skapte himmelen og alt som finnes der, og jorden og alt som finnes der, og havet og alt som finnes der: «Tiden er ute.  Men når den sjuende engelen lar sin basun lyde, i de dager skal Guds mysterium være fullført, slik han kunngjorde for sine tjenere profetene.»

Kol.2.2: Jeg ønsker at de skal få nytt mot i hjertet, bli knyttet sammen i kjærlighet og få hele rikdommen av overbevisning og innsikt, så de kan fatte Guds mysterium, som er Kristus. 

Her er vel et nytt bevis som peker mot slutten av endetiden?

Lenke til kommentar
HvemFormetMeningeneDine skrev (Akkurat nå):

Du må gjerne påpeke hvor den tar feil. Jeg kjenner flere privat som bruker den. Men tar det som et kompliment.

Oversettelsen ble i utgangspunktet utørt av personer uten utdannelse i bibelske språk. Utrolig nok passer den som hånd i handske med hva disse mennnene trodde før de begynte oversettelsen. De har satt inn navnet jehova en hel haug ganger, som ikke står der i kildetekstene til nt(enda mean ikke skal endre på ting i bibelen i følge deres egen retorikk, og det er mer. Fra utsiden vil man jo anta at en seriøs kristen vil holde seg til de oversettelsene som er tettest opp til de gamle tekstene, men igjen, jeg bestemmer ikke hva mennesker gjør eller tror på.

  • Innsiktsfullt 2
Lenke til kommentar
Inspector skrev (2 timer siden):

Jesus er og har vært et helt vanlig navn i store deler av verden.

Faktisk like vanlig som Ola og Kari…….:-)

Ja, stemmer, har selv hatt en arbeidskamerat med navnet Jesus, men han hadde faktisk også et etternavn.🙂

Jesus betyr frelser, han ble fra først av kalt Immanuel som betyr Gud er med oss, altså et flertallsnavn siden de er en ætt. Gud er også i flertall, eks: Gud sa: La oss skape..., Gud sa: Se menneskene er blitt som oss...

Endret av Wall Dorf
Lenke til kommentar
HvemFormetMeningeneDine skrev (3 minutter siden):

Spørsmålet var hvor oversettelsen tar feil, hva du mener om jehovas vitner er din greie.

Sitatet du svarer på forteller ingenting om hva jeg synes om jehovas vitner, men alt om hva jeg mener om man at bør ha kompetanse i det man driver med. Kritikk av kompetanse er ikke kritikk av religiøs tolkning.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
HvemFormetMeningeneDine skrev (7 minutter siden):

Spørsmålet var hvor oversettelsen tar feil

Jesus som "en" gud. Jesus som ikke-evig. "Pass på* dere selv+ og på hele hjorden, som den hellige ånd har utnevnt dere til tilsynsmenn i+ for at dere skal være hyrder for Guds menighet,+ som han kjøpte med blodet av sin egen Sønn." vs "ta vare på dere selv og på hele den flokken som Den hellige ånd har satt dere til å være tilsynsmenn for! Vær hyrder for Guds menighet," som han vant ved sitt eget blod. "Han er før alt annet,+ og ved hjelp av ham er alt annet blitt til. " vs " Han er før alt, og i ham blir alt holdt sammen."

For å ta 4. Jeg kunne sittet hele dagen og funnet slike feil, men siden jeg ikke er kristen og bare forholder meg til religionen fra utsiden ser jeg lite poeng i det. NWT er anerkjent som en slett, og tildels direkte uærlig, oversettelse.

  • Innsiktsfullt 2
Lenke til kommentar
HvemFormetMeningeneDine skrev (1 minutt siden):

Allikevel skal du som bibelkyndig forklare hva som er feil i deres bibel, humrer

Jeg forholder meg til hva mennesker med kunnskap i bibelske språk sier. Det er litt uforståelig for meg at noen som presenterer seg som bibeltroende ikke finner slikt interessant. Men igjen, jeg setter pris på hvordan du velger å svare, med å håne, for på frukten skal treet kjennes. Du pleier jo å like å svare med bibelsitater, ikke sant?

  • Hjerte 1
Lenke til kommentar
8 minutes ago, HowardGayle said:

Jesus som "en" gud. Jesus som ikke-evig. "Pass på* dere selv+ og på hele hjorden, som den hellige ånd har utnevnt dere til tilsynsmenn i+ for at dere skal være hyrder for Guds menighet,+ som han kjøpte med blodet av sin egen Sønn." vs "ta vare på dere selv og på hele den flokken som Den hellige ånd har satt dere til å være tilsynsmenn for! Vær hyrder for Guds menighet," som han vant ved sitt eget blod. "Han er før alt annet,+ og ved hjelp av ham er alt annet blitt til. " vs " Han er før alt, og i ham blir alt holdt sammen."

For å ta 4. Jeg kunne sittet hele dagen og funnet slike feil, men siden jeg ikke er kristen og bare forholder meg til religionen fra utsiden ser jeg lite poeng i det. NWT er anerkjent som en slett, og tildels direkte uærlig, oversettelse.

Ja, den kan sikkert være bra og grei på flere ting. Alle oversettere og komiter må tolke og bibeloversetting kan være vanskelig spess visse steder hvor ord har flere betydninger og nyanser. Men måten NWT forandrer visse ting er uærlig, eller i bestefall ignoranse. En ting er å gjøre det beste en kan med dataen en har, en annen ting er å tillegge eller frata ord som ikke har noe connection med materialet en tar fra.
Jeg har en lære og må få materiale til å passe min lære, kontra motsatt.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
HvemFormetMeningeneDine skrev (1 minutt siden):

Kanskje du burde lenke til disse som sier dette hvis ikke er det bare din påstand.

Dr. William Barclay, a leading Greek scholar, University of Glasgow, Scotland: The deliberate distortion of truth by this sect is seen in their New Testament translations, John 1:1 is translated: ‘the Word was a god,’ a translation which is grammatically impossible.  It is abundantly clear that a sect that can translate the New Testament like that is intellectually dishonest.”

Dr. Bruce Metzger, Professor of New Testament at Princeton Universtity: "Far more pernicious in this same verse is the rendering… ‘and the Word was a god’ … It must be stated quite frankly that, if the Jehovah’s Witnesses take this translation seriously, they are polytheists.  In view of the additional light which is available during this age of Grace, such a representation is even more reprehensible than were the heathenish, polytheistic errors into which ancient Israel was so prone to fall.  As a matter of solid fact, however, such a rendering is a frightful mistranslation.”

H. H. Rowley, British scholar: “From beginning to end this volume is a shining example of how the Bible should NOT be translated.”

Dr. Julius Mantey, author of A Manual Grammar of the Greek New Testament:

“A grossly misleading translation”; “obsolete and incorrect“; “shocking mistranslation“

“It is neither scholarly nor reasonable to translate John 1:1 ‘the Word was a god.’  But of all the scholars in the world, so far as we know, none have translated this verse as Jehovah’s Witnesses have done.”  [Click here to read what the Watchtower has had to say over the years about the only “bible” known to us–and to the WTB&TS–to indeed have translated John 1:1 the same as the NWT.; here is a PDF of the first edition of this “bible”]

“I have never read any New Testament so badly translated as the Kingdom Interlinear of the Greek Scriptures….  It is a distortion–not a translation.”

“The translators of the New World Translation are ‘diabolical deceivers.'”

Dr. Edgar J. Goodspeed, well known translator:

“A fatal distortion of Biblical truth”; “the grammar is regrettable” 

Igjen, det er kjedelig at du velger å være eller spille uvitende om denne problematikken, og mener det er min jobb å vise deg den. (ikke at jeg tror det kommer til å bety nevneverdig). 

  • Innsiktsfullt 3
Lenke til kommentar
HowardGayle skrev (1 minutt siden):

Igjen, det er kjedelig at du velger å være eller spille uvitende om denne problematikken

In a letter dated December 8, 1950, noted Bible translator and scholar Edgar J. Goodspeed wrote regarding the New World Translation of the Christian Greek Scriptures: “I am interested in the mission work of your people, and its world wide scope, and much pleased with the free, frank and vigorous translation. It exhibits a vast array of sound serious learning, as I can testify.”

Edgar J. Goodspeed

 Professor Allen Wikgren of the University of Chicago cited the New World Translation as an example of a modern speech version that rather than being derived from other translations, often has “independent readings of merit.”—The Interpreter’s Bible, Volume I, page 99.

 Commenting on the New World Translation of the Christian Greek Scriptures, British Bible critic Alexander Thomson wrote: “The translation is evidently the work of skilled and clever scholars, who have sought to bring out as much of the true sense of the Greek text as the English language is capable of expressing.”—The Differentiator, April 1952, page 52.

 Despite noting what he felt were a few unusual renderings, author Charles Francis Potter said: “The anonymous translators have certainly rendered the best manuscript texts, both Greek and Hebrew, with scholarly ability and acumen.”—The Faiths Men Live By,page 300.

 Although he felt that the New World Translation had both peculiarities and excellences, Robert M. McCoy concluded his review of it by stating: “The translation of the New Testament is evidence of the presence in the movement [Jehovah’s Witnesses] of scholars qualified to deal intelligently with the many problems of Biblical translation.”—Andover Newton Quarterly, January 1963, page 31.

 Professor S. MacLean Gilmour, while not agreeing with some renderings in the New World Translation, still acknowledged that its translators “possessed an unusual competence in Greek.”—Andover Newton Quarterly, September 1966, page 26.

 In his review of the New World Translationthat forms part of the Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures,Associate Professor Thomas N. Winter wrote: “The translation by the anonymous committee is thoroughly up-to-date and consistently accurate.”—The Classical Journal, April-May 1974, page 376.

 Professor Benjamin Kedar-Kopfstein, a Hebrew scholar in Israel, said in 1989: “In my linguistic research in connection with the Hebrew Bible and translations, I often refer to the English edition of what is known as the New World Translation. In so doing, I find my feeling repeatedly confirmed that this work reflects an honest endeavor to achieve an understanding of the text that is as accurate as possible.”

 Based on his analysis of nine major English translations, Jason David BeDuhn, associate professor of religious studies, wrote: “The NW [New World Translation] emerges as the most accurate of the translations compared.” Although the general public and many Bible scholars assume that the differences in the New World Translation are the result of religious bias on the part of its translators, BeDuhn stated: “Most of the differences are due to the greater accuracy of the NW as a literal, conservative translation of the original expressions of the New Testament writers.”—Truth in Translation, pages 163, 165.
 

Finnes tydeligvis andre meninger også!

Lenke til kommentar
18 minutes ago, HowardGayle said:

Dr. Edgar J. Goodspeed, well known translator:

“A fatal distortion of Biblical truth”; “the grammar is regrettable” 

 

15 minutes ago, HvemFormetMeningeneDine said:

In a letter dated December 8, 1950, noted Bible translator and scholar Edgar J. Goodspeed wrote regarding the New World Translation of the Christian Greek Scriptures: “I am interested in the mission work of your people, and its world wide scope, and much pleased with the free, frank and vigorous translation. It exhibits a vast array of sound serious learning, as I can testify.”

Edgar J. Goodspeed

Dette kan jo være summen. Bra, men på visse steder, om det så skulle være få, er det slettes ikke bra.
Så generelle uttalelser kan være misvisende spess om forfatter ikke hadde lest alt e.l, så en må snevre inn til problem pasasjene, hvor kritikken faktisk ligger. Bibelen er tross alt et stort verk.

Lenke til kommentar
HvemFormetMeningeneDine skrev (27 minutter siden):

In a letter dated December 8, 1950, noted Bible translator and scholar Edgar J. Goodspeed wrote regarding the New World Translation of the Christian Greek Scriptures: “I am interested in the mission work of your people, and its world wide scope, and much pleased with the free, frank and vigorous translation. It exhibits a vast array of sound serious learning, as I can testify.”

Edgar J. Goodspeed

 Professor Allen Wikgren of the University of Chicago cited the New World Translation as an example of a modern speech version that rather than being derived from other translations, often has “independent readings of merit.”—The Interpreter’s Bible, Volume I, page 99.

 Commenting on the New World Translation of the Christian Greek Scriptures, British Bible critic Alexander Thomson wrote: “The translation is evidently the work of skilled and clever scholars, who have sought to bring out as much of the true sense of the Greek text as the English language is capable of expressing.”—The Differentiator, April 1952, page 52.

 Despite noting what he felt were a few unusual renderings, author Charles Francis Potter said: “The anonymous translators have certainly rendered the best manuscript texts, both Greek and Hebrew, with scholarly ability and acumen.”—The Faiths Men Live By,page 300.

 Although he felt that the New World Translation had both peculiarities and excellences, Robert M. McCoy concluded his review of it by stating: “The translation of the New Testament is evidence of the presence in the movement [Jehovah’s Witnesses] of scholars qualified to deal intelligently with the many problems of Biblical translation.”—Andover Newton Quarterly, January 1963, page 31.

 Professor S. MacLean Gilmour, while not agreeing with some renderings in the New World Translation, still acknowledged that its translators “possessed an unusual competence in Greek.”—Andover Newton Quarterly, September 1966, page 26.

 In his review of the New World Translationthat forms part of the Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures,Associate Professor Thomas N. Winter wrote: “The translation by the anonymous committee is thoroughly up-to-date and consistently accurate.”—The Classical Journal, April-May 1974, page 376.

 Professor Benjamin Kedar-Kopfstein, a Hebrew scholar in Israel, said in 1989: “In my linguistic research in connection with the Hebrew Bible and translations, I often refer to the English edition of what is known as the New World Translation. In so doing, I find my feeling repeatedly confirmed that this work reflects an honest endeavor to achieve an understanding of the text that is as accurate as possible.”

 Based on his analysis of nine major English translations, Jason David BeDuhn, associate professor of religious studies, wrote: “The NW [New World Translation] emerges as the most accurate of the translations compared.” Although the general public and many Bible scholars assume that the differences in the New World Translation are the result of religious bias on the part of its translators, BeDuhn stated: “Most of the differences are due to the greater accuracy of the NW as a literal, conservative translation of the original expressions of the New Testament writers.”—Truth in Translation, pages 163, 165.
 

Finnes tydeligvis andre meninger også!

Dette her er desverre hva jv leser, og så tenker de, se her, uenighet. Og sånn går dagene. Du gidder ikke engang lese hva jeg skriver, og tar med Godspeed, som kun vakttårnet selv mener var positiv.

Flere av de du kommer trekkende med gås det i dybden på under 

https://jwanswers.com/is-the-new-world-translation-accurate-what-do-bible-scholars-say/

Og godt, da fant man ut 100% hvilken organisasjon du tilhører, for kun de som sitter fast i nettet vil forsvare slike falske profeter.

Endret av HowardGayle
  • Liker 3
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...