Gå til innhold

Strømming. Overtar tronen til "Kyberkrig"?


Anbefalte innlegg

Skrevet (endret)

Jeg kommer av og til over ord som for meg høres så usannsynlig latterlig ut at jeg ikke klarer å ta artikkelen seriøst. De mest traumatiske opplevelsene for meg var to artikler med ordet "strømming" og "Kyberkrig".

 

Er dere i redaksjonen klare over hvordan dere fremstår når dere finner på ord på denne måten?

 

Jeg ble nødt til å lage en tråd om det, på vegne av det norske språket.

Endret av asad
  • Liker 7
Videoannonse
Annonse
Skrevet (endret)

Men hva skjer da med platelageret? Det er sannelig på tide at folk slutter å kalle det hardisker, ja, også dere i dette forumet ;-)

 

Dere bruker cache i stedet for hurtigminne osv. Ikke lett å bli klok på hvilkene ord som skal fornorskes og hvilkene vi skal låne. Du sier sikkert pommes frites også? hehe;-)

Endret av Ruarcs
  • Liker 2
Skrevet

Dere bruker cache i stedet for hurtigminne osv.

Nei, det gjør jeg ikke. Jeg skriver også ruter i stedet for router, jeg skriver svitsj, ikke switch og jeg skriver nettbrett. (Selv om surfefjøl har mer schwong over seg :p )

 

På harddisk har du meg. Det skal jeg innrømme.

Skrevet

Dere bruker cache i stedet for hurtigminne osv.

Nei, det gjør jeg ikke. Jeg skriver også ruter i stedet for router, jeg skriver svitsj, ikke switch og jeg skriver nettbrett. (Selv om surfefjøl har mer schwong over seg :p )

 

På harddisk har du meg. Det skal jeg innrømme.

 

Hehe! Skal vi begynne å konsekvent bruke platelager og franske poteter(pommes frites) ? ;-)

Jeg er foresten helt enig i de som vil bruke norske ord på ting og tang, det holder ikke å si at språk er dynamisk. Da kan man vel like gjerne innføre lol i daglitale da? Eller va skjer'a for den saks skyld ;-)

Skrevet (endret)

Går det an å ringe dere i redaksjonen forresten?

 

Edit: Dere er tillatt å finne på ord i artiklene deres altså? Er det ingen kvalitetsjekk eller hva det heter hos dere?

 

Edit: Kunne ikke gjøre annet enn å sende inn en skriflig klage til redaksjonen.

Endret av asad
Skrevet (endret)

Går det an å ringe dere i redaksjonen forresten?

 

Edit: Dere er tillatt å finne på ord i artiklene deres altså? Er det ingen kvalitetsjekk eller hva det heter hos dere?

 

Edit: Kunne ikke gjøre annet enn å sende inn en skriflig klage til redaksjonen.

 

Lol, beskylder du redaksjonene for neologisme?

Du betaler nok for at vi har språkrådet du også, igjennom skatten ;-) Du har fått med deg at det er dårlig norsk å si hardisk? Det heter faktisk platelager. Ta deg en tur innom siden han forran linker til så får du "sjokk" på hvor mange ord vi har på fremmedord, som de færreste i norge bruker.

 

Si du skal ha franske poteter neste gang du skal ha pommes frites, det er faktisk det det heter på norsk vist jeg ikke tar feil ;-P

 

Edit: Der var allerede en kommet med det ja,hehe

Endret av Ruarcs
  • Liker 2
Skrevet

Jeg kommer av og til over ord som for meg høres så usannsynlig latterlig ut at jeg ikke klarer å ta artikkelen seriøst.

 

Det er ikke lenge siden folk hadde slitt med å ta deg alvorlig om du hadde formulert deg på den måten. :p

Skrevet

Jeg kommer av og til over ord som for meg høres så usannsynlig latterlig ut at jeg ikke klarer å ta artikkelen seriøst. De mest traumatiske opplevelsene for meg var to artikler med ordet "strømming" og "Kyberkrig".

 

Er dere i redaksjonen klare over hvordan dere fremstår når dere finner på ord på denne måten?

 

Jeg ble nødt til å lage en tråd om det, på vegne av det norske språket.

 

Hei,

 

Både strømming og kyber er de to norske ordene for streaming og cyber. Det er ikke vi som har funnet på ordene, det er faktisk organet som passer på det norske språket som anbefaler bruken av dem - Språkrådet.

 

Strømming er nummer to her: http://www.sprakradet.no/nb-NO/Tema/Terminologi-og-fagspraak/Datatermar/#s

Kyber (trykk ctrl+f og søk i listen): http://www.sprakradet.no/nb-NO/Sprakhjelp/Raad/Norsk-for-engelsk/Avloeysarord/

 

Dette er en helt vanlig utvikling av språket vi ser titt og ofte, og spesielt innenfor teknologiens verden. Det ble litt oppstandelse den dagen ordet "tastatur" ble tatt i bruk, eller "test" fremfor "review, og like så da "berøring" tok over for "touch". Men i dag er dette dagligtale.

 

De fleste av ordene Språkrådet anbefaler er så gode og lette at vi har tatt de i bruk, gjerne etter en liten diskusjon internt. Det krever nok bare litt tid til å bli vant til disse nye skapningene :-)

  • Liker 5
Skrevet (endret)

Strengt tatt er cyber en langt verre lokalisering enn det kyber er. Ordet er opprinnelig gresk, og den engelsk uttalen kommer kort og greit av en misforståelse angående uttalen av den første bokstaven.

Endret av Okapi
Skrevet

Det eneste som overgår strømming er uttrykk som tredobbelt, firedobbelt, femdobbelt osv.

 

La oss holde oss til fagord fra US-English isteden for å finne opp egne makkverksuttrykk.

  • Liker 1
Skrevet

Det eneste som overgår strømming er uttrykk som tredobbelt, firedobbelt, femdobbelt osv.

 

La oss holde oss til fagord fra US-English isteden for å finne opp egne makkverksuttrykk.

 

Vel,dette er noe du må ta opp med språkrådet ;-)

  • Liker 1
Skrevet (endret)

Når det gjelder data mener jeg det er hensiktsmessig å holde seg til de engelske uttrykkene for å ikke lage ting mer kompliserte enn de er fra før. Norsk Windows finner jeg ikke engang fram på, og jeg har aldri i mitt liv møtt noen som kunne finne på å si noe annet enn streaming og cyber. Det er jeg strengt tatt glad for.

Endret av Dellers
  • Liker 1
Skrevet

Det eneste som overgår strømming er uttrykk som tredobbelt, firedobbelt, femdobbelt osv.

 

Det er omtrent like dumt som når danskene sier <<tre og halvtreds>>. Når jeg hører ordet femdobbelt tenker jeg automatisk 5*2*x, selv om det betyr 5*x. Drittuttrykk.

Skrevet

Det eneste som overgår strømming er uttrykk som tredobbelt, firedobbelt, femdobbelt osv.

 

La oss holde oss til fagord fra US-English isteden for å finne opp egne makkverksuttrykk.

 

Så du holder deg altså til chauffeur, automobile og transmission fremfor egne makkverksuttrykk som sjåfør, bil og girkasse?

  • Liker 1
Skrevet (endret)

Ikke vanskelig å skjønne begge leire her, men strømming er minst like bra uttrykk som "streaming".

Det at man må vri litt på tankebanene de fire-fem første gangene man hører ordet, er ingen grunn til å låse oss til engelsk (eller gammeldansk :green: for den saks skyld).

 

Problemet i verden er faktisk at vi får stadig færre ord og små språk står i fare for å dø ut. Nye norske begreper er dermed en berikelse og styrking av norsk!

 

På Island lager man nye ord det meste som kommer fra engelsk. Språket der er dermed langt rikere enn det ville vært med masse låneord. :dremel:

Endret av Jan Skrotnes
Skrevet (endret)

Dere bruker cache i stedet for hurtigminne osv.

Nei, det gjør jeg ikke. Jeg skriver også ruter i stedet for router, jeg skriver svitsj, ikke switch og jeg skriver nettbrett. (Selv om surfefjøl har mer schwong over seg :p )

 

På harddisk har du meg. Det skal jeg innrømme.

 

Hehe! Skal vi begynne å konsekvent bruke platelager og franske poteter(pommes frites) ? ;-)

Jeg er foresten helt enig i de som vil bruke norske ord på ting og tang, det holder ikke å si at språk er dynamisk. Da kan man vel like gjerne innføre lol i daglitale da? Eller va skjer'a for den saks skyld ;-)

 

Jeg tror Ruarcs sikter til "frihets stekte poteter" aka (som i) "freedom frites i USA"

Endret av G
Skrevet

Det eneste som overgår strømming er uttrykk som tredobbelt, firedobbelt, femdobbelt osv.

 

La oss holde oss til fagord fra US-English isteden for å finne opp egne makkverksuttrykk.

 

Så du holder deg altså til chauffeur, automobile og transmission fremfor egne makkverksuttrykk som sjåfør, bil og girkasse?

 

Det er ikke utenkelig at sprakradet må ta seg en bolle i framtiden når mer og mer norsk ungdom benytter seg av engelsk i sin daglig (norsk) -tale.

Skrevet

Ikke vanskelig å skjønne begge leire her, men strømming er minst like bra uttrykk som "streaming".

Det at man må vri litt på tankebanene de fire-fem første gangene man hører ordet, er ingen grunn til å låse oss til engelsk (eller gammeldansk :green: for den saks skyld).

 

Problemet i verden er faktisk at vi får stadig færre ord og små språk står i fare for å dø ut. Nye norske begreper er dermed en berikelse og styrking av norsk!

 

På Island lager man nye ord det meste som kommer fra engelsk. Språket der er dermed langt rikere enn det ville vært med masse låneord. :dremel:

Har du et fullgodt "norsk" ord for Solid State Drive, da? Forslag: Minnedrev?

Siden diskusjonen nokså tidlig startet med harddisk vs platelager.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...