Gå til innhold

Finn språkfeilen!


ærligøs

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Merkelig formulering i hvert fall. Jeg merket det med én gang. Men jeg skal ikke komme her og markere meg ved å si hva det er jeg ser. ;)

Jeg hadde håpet du ville markere deg ved å forklare sammenhengen mellom "Black Light", som jeg ikke kjenner til. og det andre ordet (som jeg tenkte kanskje burde byttes ut med et annet). Jeg tror at et ord må byttet ut med et annet som ligner litt, men jeg mangler kjennskap til disse tingene som lyser på merkelige måter. 

Lenke til kommentar

Nei, det finner jeg ikke noen grunn til.

 

Fluoriserende materialer absorberer lys med én bølgelengde og sender det ut igjen med en større bølgelengde. Black light er UV-lys. En større bølgelengde kan bli synlig lys.

 

wavelength_figure.jpg

 

Dette blir (edit: visstnok) festlig når man er i et mørkt lokale og slår på "black light". Det eneste som da blir synlig er fluoriserende materialer som reflekterer uv-lyser som synlig lys.

 

Det jeg reagerte på var merke-penn der jeg trodde det skulle være markeringstusj. Merke-penn høres ut som "merke-buksen" din og andre merkevare relaterte begreper. Men så skjønte jeg at det skulle være en oversettelse fra det engelske "markers", som ikke er det engelske ordet for markeringstusj (for det er nemlig highlighter).

Endret av Emancipate
  • Liker 1
Lenke til kommentar

 

Men ifølge ordboka betyr fluorisere: tilsette fluorider (i drikkevann, tannpasta eller næringsmidler)

Er det du som blander sammen, eller har ordet en tilleggsbetydning som ikke er med i ordbøker? Eller er det eventuelt slik at ting som blir tilsatt fluorider, også får spesielle lys-egenskaper? Nei, dette siste kan det da ikke være. 

Lenke til kommentar

Da har jeg googlet litt hardere.

 

Det ordet som burde vært brukt er "fluorescerende". :)

 

Slå også opp "Fluorescens".

 

Ifølge wikipedia er forskjellen på fluorescerende og fosforescerende at fluorescerende betyr at lyset sendes ut som en ny bølgelengde umiddelbart, mens det siste betyr at lyset sendes ut som (ca den samme?) bølgelengden etter at lystilførselen har stoppet. Altså to helt forskjellige fenomener. Det er definitivt det første som menes her.

 

Edit: snl beskriver imidlertid forskjellen litt annerledes.

 

https://snl.no/fluorescens

Endret av Emancipate
  • Liker 1
Lenke til kommentar

 

Det bekrefter den tidligere portugisiske fotballspilleren Nuno Marques, som spilte for blant annet Benfica og Lyn i sin aktive karriere, til Dagbladet.

 

Morsom sak! Jeg er ikke sikker på hva som er galt. Jeg reagerer litt på "å bekrefte noe til noen". Jeg tror "overfor" skal brukes her. Videre mener jeg at ordet "aktive" er overflødig. 

Jeg tror "blant annet" er riktig og at begge kommaene er korrekte. 

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Jeg syns det er litt morsomt med sammensetninger som den tidligere portugisiske fotballspilleren, nesten som om han ikke er portugisisk lenger. Mon tro om det hadde vært mer korrekt med den portugisiske tidligere fotballspilleren, men det ser i grunn litt rart ut. Det får bli med morsomheten i første rekke.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...