Gå til innhold

Tør vi bruke språket? Er de som tør "veslevoksne"?


TSP

Anbefalte innlegg

Jeg sa det ikke indirekte, jeg sa det da rett ut: "jeg synes vi mangler en del ord i forhold til engelsk." (Hvis du ikke vil bli oppfattet som veslevoksen, ikke bruk unødvendig mange avanserte ord bare for å bruke de.)

Hinter du til min bruk av indirekte? Jeg brukte ordet indirekte fordi jeg følte det passet. Du sa ikke direkte slik jeg oppfattet det at engelsk har flere ord enn norsk, du sa slik jeg oppfattet det kun at norsk manglet en del ord engelsk har, og det er to forskjellige ting. Dessuten vil jeg ikke velge å kalle indirekte et direkte sofistikert eller "avansert" ord.

 

Jeg bruker ikke unødvendig "avanserte" ord bare for å bruke de, jeg bruker de fordi jeg bruker dem. På lik linje som "og", "kult" og "han".

 

Det er flere ord og utrykk jeg føler at vi mangler og som jeg synes vi burde ha mer daglidagse oversettelser for:
However:  hvorledes enn, hvordan enn; likevel, dog, imidlertid.

Bruker man disse ordene vil man virke veslevoksen, ettersom det ikke er "vanlige" "hverdagslige" ord. Hvorledes enn, i en engelsk setning vil "however" bare høres naturlig ut, uansett hvor lite sofistikert personen som hører det er.

Personlig skjønner jeg ikke hva som er galt i å bruke ord som "imidlertid" og "dog", et mer hverdagslig ord "likevel" kan jo til en viss grad brukes det og.

 

At some point (you will have to stop)

Føler at jeg trenger den setningen fra tid til annen, og ender derfor opp med å si den på engelsk, noe som høres dumt ut.

Den eneste oversettelsen vi har for det er vel "ved en tid(blir du nødt til å stoppe)"

8216454[/snapback]

Jeg kommer ikke på en mer passende setning på nåværende tidspunkt, men jeg skal se om jeg finner en alternativ måte, for til og med jeg syns jo at slike setninger passer best i engelsk. Endret av The Strategy-player
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse
Og at du ikke kan si likevel og imidlertid er da ikke det norske språk sin feil?

Jeg sa ikke at jeg ikke kunne si det, jeg sa at de norske ordene er ikke like dekkende som "however"

 

Eksempel: "However, we can't do that"

"Likevel, vi kan ikke gjøre det."

"Imidlertidig, vi kan ikke gjøre det."

Jeg synes det blir feil, det gir ikke samme mening som ved bruk av "however"

Lenke til kommentar

Akkurat nå burde trådstarter ha andre betenkeligheter med språket sitt.

 

Jeg bruker ikke unødvendig "avanserte" ord bare for å bruke de, jeg bruker de fordi jeg bruker dem.

:wow:

 

 

Jeg kan forresten ikke se at "however" blir et problem på norsk. Vi har da flust med dekkende ord.

Da ville jeg heller pekt på andre ord og uttryk, som f.eks. "figure of speech", selv om jeg selv mener at ordforrådet vi har tilgjengelig, generelt er tilstrekkelig. Vi må bare tore å benytte oss av det, som trådstarter påpekte i begynnelsen av tråden.

Lenke til kommentar
Eksempel: "However, we can't do that"

"Likevel, vi kan ikke gjøre det."

"Imidlertidig, vi kan ikke gjøre det."

Jeg synes det blir feil, det gir ikke samme mening som ved bruk av "however"

8219947[/snapback]

Hvorfor oversette ord for ord? Det går helt fint an å si "Vi kan likevel ikke gjøre det", og som bob_mafia sa er "uantsett" et godt ord å bruke.

 

 

Akkurat nå burde trådstarter ha andre betenkeligheter med språket sitt.

 

Jeg bruker ikke unødvendig "avanserte" ord bare for å bruke de, jeg bruker de fordi jeg bruker dem.

:wow:

 

(...)

 

...selv om jeg selv mener at ordforrådet vi har tilgjengelig, generelt er tilstrekkelig. Vi må bare tore å benytte oss av det, som trådstarter påpekte i begynnelsen av tråden.

8220633[/snapback]

Nja, er faktisk litt usikker på hva du mener med at jeg bør ha betenkeligheter med språket mitt, men det viser vel bare at jeg selv er langt fra språklig perfekt og dette er heller ikke noe jeg prøver å hevde. Det jeg prøver å formidle er at det bør ikke være noen skam tilknyttet det å snakke litt mer "sofistikert", det er helt sikkert noen som bruker det for å føle seg ovenpå, jeg benekter ikke det. Men så sant jeg ikke lurer meg selv nå, er jeg en av dem som ikke prøver å "gjøre meg selv bedre" med hva andre kanskje vil kalle et godt språk. For meg spesielle ord dagligtale.

 

REDIGERT: Kan det stemme at du sikter til de/dem?

Endret av The Strategy-player
Lenke til kommentar

Du trenger ikke å atter en gang forklare hva du mener, i hvert fall ikke til meg som har vært enig med deg hele veien i akkurat det.

 

REDIGERT: Kan det stemme at du sikter til de/dem?

Stemmer. Det er nesten bedre å konsekvent skrive det feil, enn slik du skrev det der, men det skal naturligvis være "dem".

Lenke til kommentar

Til tider skulle jeg ønske at folk bare godtok at jeg bruker vårt flotte språk, selv om jeg er i ung alder. På meg virker det som om de som ikke bruker det norske språk til det fulle, kun er misunnelig på oss som nyter sråket vårt, fordi de selv ikke har et like stort ordforråd. La meg nå i herrens navn få lov til å leke meg med det språket vi alle har til felles. Jeg føler at det eneste stedet jeg kan benytte meg av den «avanserte» delen av mitt ordforråd, er på Internett, da folk ikke kjenner meg, og tror jeg er en god del eldre enn det jeg egentlig er, noe som gjør at jeg ikke får denne «slutt å være så veslevoksen»-kommentaren slengt etter meg. i ny og ne. Det er egentlig én ting jeg lurer på, som jeg håper dere kan svare meg på; har jeg egentlig et godt ordforråd til å være 13 år, eller er det bare jeg som liker å innbille meg det, for å styrke selvtilliten min eller noe slikt? Håper å få bekreftet/avkreftet teorien min, om at jeg har et meget godt og utviklet ordforråd. Det hender ofte at jeg forenkler språket mitt, når jeg snakker med andre til daglig, rett og slett fordi jeg ikke orker å bli stemplet som veslevoksen lenger. Flere som har det slik?

Endret av Kadmium
Lenke til kommentar

Vil si du uttrykker deg veldig godt for å være 13 år, ja :) Hadde aldri tenkt over det om det ikke var fordi du selv sa det.

Den store forskjellen fra fjortiss-innleggene er vel at det var gjennomtenkt og få skrivefeil.

 

Og å mobbe dem som faktisk prater "riktig" norsk blir jo bare helt feil. Helt på trynet, som om vi alle må gå rundt og prate noe annet bare fordi det er teit å prate "normalt"...

Lenke til kommentar

Det er ikke god norsk å ta i bruk fremmedord ord de fleste ikke forstår uten å slå opp i en ordbok. Selv om du har nettopp har lært deg et ord de fleste ikke kan, eller de fleste kan, men ikke tar i bruk, og synes det er kult å skrive «avansert», er det i bunn og grunn veldig dårlig norsk å sette dem vilkårlig inn i en tekst hvor det er mulig å bruke vanlige ord.

 

Er du i besittelse av et imponerende ordforråd greier du fint å skrive en vanskelig tekst enkelt - ikke omvendt.

Lenke til kommentar

Jeg syns ikke det er "kult" å skrive avansert. Det er heller ønsket om å benytte seg av det norske språk. Om folk ikke forstår ordene uten å slå opp i en ordbok, vel.. Kan de ikke bare slå opp i ordboken? Jeg mener på ingen måte å være frekk eller se ned på dem som ikke benytter seg av samme ord som meg, men det er ingen skam å se i en ordbok og oppdage alle de fantastiske norske ordene vi faktisk har.

Lenke til kommentar
Jeg syns ikke det er "kult" å skrive avansert.

 

Poenget er at å bruke fremmedord ikke er det samme som å skrive avansert. Å bruke fremmedord fordi du synes det er gøy å bruke dem er, med fare for å gjenta meg selv, veldig dårlig norsk.

 

Kan du ikke heller lære deg latin og bruke det i stedet? I alle sammenhenger handler det om å skrive forståelig. Har du skrevet noe mange ikke forstår er det et dårlig stykke arbeid. Dessuten ser det veldig dumt ut. «Jeg er kanskje litt infantil». Skjønner du ikke at det ser helt malplassert ut?

Endret av Ingar
Lenke til kommentar
Jeg syns ikke det er "kult" å skrive avansert. Det er heller ønsket om å benytte seg av det norske språk. Om folk ikke forstår ordene uten å slå opp i en ordbok, vel.. Kan de ikke bare slå opp i ordboken? Jeg mener på ingen måte å være frekk eller se ned på dem som ikke benytter seg av samme ord som meg, men det er ingen skam å se i en ordbok og oppdage alle de fantastiske norske ordene vi faktisk har.

8227268[/snapback]

Enig med deg der, så sant man kan bør man benytte mulighetene det norske språk gir oss.

Lenke til kommentar
snip

8222193[/snapback]

 

Det virker som du har et særdeles godt ordforråd til å være bare 13 år. :) Hold på det, ikke forenkle språket ditt og la vær å skrive bra bare fordi noen av klassekameratene dine ser rart på deg. Det er de som har et problem, når de skriver irriterende dårlig norsk.

 

Jeg syns det gjør godt langt inn i sjelen når man ser folk som virkelig kan å skrive ordentlig norsk. Til dagligdags ser man dessverre altfor mange som skriver direkte skrøpelig norsk, folk som ikke har styring på verken å/og eller ord delings feil.

Endret av Nevnarion
Lenke til kommentar

I "vennegjengen" min bruker vi ofte engelske ord, siden vi er skolens nerder. Jeg har lagt merke til det, og prøver å bruke norske ord der jeg kan. Når jeg bruker ord som tjener i stedet for 'SÆRVER' ler de av meg, og plager meg for en god stund. 'HEY <Navnet mitt>, ska vi gå å VÆRTE EN TJENER' og så braser de ut i latter. Det er så frustrerende når de plasserer ord så feil.

 

Nei, jeg tør ikke bruke språket.

Lenke til kommentar

Folk klager over at det finnes engelske ord og uttrykk som ikke kan oversettes direkte til norsk, men nøyaktig det samme problemet oppstår om man går i motsatt retning. Man kan naturligvis ikke oversette direkte fra ett språk til et annet så lenge språkene har forskjellig grammatikk og ordstilling. Dette er så banalt at jeg ikke forstår at noen kan bruke dette som argument for at et språk er overlegent et annet.

 

En slik holdning som enkelte her fremviser, der de må bruke ord som «however» fordi det ikke finnes et fullstendig dekkende norsk ord for det samme begrepet, vitner ikke om noe annet enn at de er fantasiløse. «However, we can't do that.» kan uten problemer oversettes til norsk ved å si «Vi kan likevel/imidlertid ikke gjøre det.»

 

Påstanden om at engelsk er et rikere språk enn norsk, har jeg heller ingen tro på. Det finnes mange ord og uttrykk som ikke kan oversettes direkte fra engelsk til norsk, men det er også mange eksempler på det motsatte. Et meget godt eksempel er begrepet kjærlighet, der vi på norsk har en distinksjon mellom å elske og være glad i. På engelsk skiller man ikke mellom disse, men bruker love om begge deler. Det ville selvsagt være fullstendig usaklig å hevde på dette grunnlag at norsk er et rikere språk enn engelsk.

 

Når det gjelder uttrykket «at some point», kan dette enkelt oversettes til «en (eller annen) gang», eventuelt «på et eller annet tidspunkt». «Figure of speech» kan oversettes til «talemåte» eller «uttrykksmåte». Legg for øvrig merke til at vi på norsk her har mange mulige oversettelser av ett og samme engelske uttrykk. Kanskje norsk ikke er et så fattig språk likevel?

 

Dersom man har en positiv holdning og går inn for å være kreativ i sin omgang med språket, er det ingenting i veien for at man kan få frem det man mener på godt norsk.

Lenke til kommentar

Hva mennesker oppfatter som fremmedord er jo også til en viss grad individuelt. Noen syns jo omtrent et hvert ord man bruker som har litt mange stavelser er et fremmedord ;) Andre igjen slår om seg med ord som jeg kanpt nok forstår betydningen av, dermed posisjonerer jeg meg ganske midt på treet hva angår ordforråd antar jeg.

 

Det jeg opplever som mest spennende med språk, på generell basis, er hvordan et stort ordforråd, gir større muligheter for å gi farvenyanser. Når man bare har et ord for sint, og et for trist, så blir det ikke lett å forklare hva man mener. Da hjelper det lite om man snakker norsk, engelsk eller fransk.

 

En annen ting som er lite hjelpsomt er når mennesker skal si ting med "avanserte" ord, og ikke riktig forstår betydnignen av de ordene de bruker. Det er ikke alltid slik at man kan slå oppi synonymordboka, og finne seg et nytt ord. Da er det veldig lurt å undersøke hvor ordet passer inn. Slik unngår man rare blemmer, og å si noe som er direkte feil.

 

Trådstarter: jeg syns du skal tilstrebe å snakke slik at de du snakker med forstår hva du sier, det er alltid viktigere enn hvor mange fancy ord du klarer å putte inn i en setning. Snakk forståelig, og krydre med noen ord i ny og ne, om du ønsker det. Så klart, noen ganger blir man lei av spørsmål i kategorien "har du spist en ordbok?" etc. men forsøk å overse det, de dukker vanligvis ikke opp så ofte :) Jeg tror at hvis du er dyktig til å bruke språket, og dyktig til å se hvem du snakker med så vil du være i stand til å snakke slik at disse forstår, og ikke syns du er veslevoksen. Samtidig lærer de også kanskje et nytt ord :)

Å være overlegen for å fortelle at du kan så mange flere ord enn den du prater med gagner ingen.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...