Simen1 Skrevet 8. mai 2008 Skrevet 8. mai 2008 (endret) Hva betyr "Sagabona kunjani wena"? Sammenheng: Artist: Laid Back Album: other songs Buy other songs CD Lyrics: Baker Man Baker man is baking bread Baker man is baking bread Sagabona kunjani wena Sagabona kunjani wena The night train is coming Got to keep on running Got to keep on running Baker man is baking bread Baker man is making bread Sagabona kunjani wena Sagabona kunjani wena The night train is coming The night train is coming Baker man is baking bread Sagabona kunjani wena Baker man is baking rbead You've got to cool down Take it easy You've got to cool down Relax, take it easy Slow down (slow down) relax (relax) It's too late to worry Slow down (slow down) take it easy take it easy take it easy Glem det. Jeg fant det ut. Det er swahili for "Hei, hvordan går det?" Endret 8. mai 2008 av Simen1
FredrikL92 Skrevet 16. mai 2008 Skrevet 16. mai 2008 Er det noen her som har vært borti utrykket etterpåklok? F.eks. i en situasjon hvor man sier noe feil, og tenker på det siden kommer man alltid på noe som hadde vært bedre å si. Kunne trengt en engelsk versjon av dette ordet/utrykket, noen som har en ide?
Imsvale Skrevet 16. mai 2008 Skrevet 16. mai 2008 (endret) Hindsight (etterpåklokskap); eventuelt to be wise after the event (å være etterpåklok). Endret 16. mai 2008 av TrondH86
FredrikL92 Skrevet 16. mai 2008 Skrevet 16. mai 2008 (endret) Tusen takk! Når jeg ser hva det nærmeste norske ordet var må jeg innrømme at om jeg hadde prøvd litt mer selv hadde jeg sikkert funnet det. Men takk uansett. Endret 16. mai 2008 av Gnutiful
oreos Skrevet 18. mai 2008 Skrevet 18. mai 2008 HEi. "taxi de muerte" Betyr det " de dødes taxi" ?? Kan dere hjelpe meg med det?? mvh M
dagr0z Skrevet 18. mai 2008 Skrevet 18. mai 2008 Eg er ikkje heilt hundre prosent sikker, men eg trur òg det kan bety "taxi fra døden" eller "dødens taxi".
oreos Skrevet 18. mai 2008 Skrevet 18. mai 2008 Eg er ikkje heilt hundre prosent sikker, men eg trur òg det kan bety "taxi fra døden" eller "dødens taxi". OK, da betyr det ihvertfall sånn noe i den rettningen. Men vet du om det er riktig stavet/ skrevet??
Ccconker Skrevet 18. mai 2008 Skrevet 18. mai 2008 (endret) Hva er "skjære" på engelsk? Shear, cut, clip, magpie og carve:P Du må jo si hvordan/hvilken "skjære" du mener da. Endret 18. mai 2008 av Mats Støen
Datasmurf Skrevet 18. mai 2008 Skrevet 18. mai 2008 Ah, var magpie jeg var ute etter. Skulle sagt det var fuglen
Ccconker Skrevet 18. mai 2008 Skrevet 18. mai 2008 Ah, var magpie jeg var ute etter.Skulle sagt det var fuglen Hehehe;D
dagr0z Skrevet 18. mai 2008 Skrevet 18. mai 2008 Eg er ikkje heilt hundre prosent sikker, men eg trur òg det kan bety "taxi fra døden" eller "dødens taxi". OK, da betyr det ihvertfall sånn noe i den rettningen. Men vet du om det er riktig stavet/ skrevet?? Stavinga ser riktig ut, ja.
oreos Skrevet 18. mai 2008 Skrevet 18. mai 2008 Eg er ikkje heilt hundre prosent sikker, men eg trur òg det kan bety "taxi fra døden" eller "dødens taxi". OK, da betyr det ihvertfall sånn noe i den rettningen. Men vet du om det er riktig stavet/ skrevet?? Stavinga ser riktig ut, ja. TAKK TAKK
Simen1 Skrevet 20. mai 2008 Skrevet 20. mai 2008 High voltage power pole. http://www.flickr.com/photos/arancaytar_/1387152133/
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå