NgZ Skrevet 1. november 2007 Skrevet 1. november 2007 http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/o...=n&renset=j Ordet 'imponerande' er ikkje eit oppslagsord i Nynorskordboka.
.V. Skrevet 1. november 2007 Skrevet 1. november 2007 Men kanskje du tenkjer på ei anna form av eit oppslagsord, sjå nedanfor:
NgZ Skrevet 1. november 2007 Skrevet 1. november 2007 Og der finner du verbet imponere, ikke adjektivet imponerende.
NgZ Skrevet 1. november 2007 Skrevet 1. november 2007 Uff, er det mulig å være så sløv sløv? Trodde bare den foreslo et nærliggende ord.
ErlendRU Skrevet 1. november 2007 Skrevet 1. november 2007 NOen som vet hva spiss/angriper er på spansk? Fotballspiss altså. Noen?
ErlendRU Skrevet 1. november 2007 Skrevet 1. november 2007 Kan det være delantero? Tja, vi sier at det fungerer. Sliter også med litt tall her. Hvordan man sier forskjellige tall på spansk. Årstall: 1919 1923 2009 Antall: 53300 75000 45000 Hadde vært toppers om noen hadde hjelpi meg med dette. Bare synd jeg må ha det før i mårra tidlig.
dagr0z Skrevet 1. november 2007 Skrevet 1. november 2007 Årstall:1919 = mil novecientos diecinueve 1923 = mil novecientos veinti-trés 2009 = dos mil nueve Antall: 53300 = cincuenta y tres mil trescientos 75000 = setenta y cinco mil 45000 = cuarenta y cinco mil Er ikke helt 100 % sikker på dette, altså, så ikke skyt meg hvis det er feil.
ErlendRU Skrevet 1. november 2007 Skrevet 1. november 2007 Årstall:1919 = mil novecientos diecinueve 1923 = mil novecientos veinti-trés 2009 = dos mil nueve Antall: 53300 = cincuenta y tres mil trescientos 75000 = setenta y cinco mil 45000 = cuarenta y cinco mil Er ikke helt 100 % sikker på dette, altså, så ikke skyt meg hvis det er feil. Takker for det! Bruker det hvis ingen andre kommer og retter på noe i løpet av natta..
dagr0z Skrevet 1. november 2007 Skrevet 1. november 2007 Bare hyggelig. Er rimelig sikker på at årstallene stemmer, men det var litt værre med de andre tallene, for de var så store. Men prinsippet for talloppbygginga er jo det samme fordi. Så, ja, er ikke helt sikker på at det stemmer, men jeg tror det.
Simen1 Skrevet 6. november 2007 Skrevet 6. november 2007 Ut i fra det jeg kan tolke: 1. Snusmumrikk med sverd (evt. figuren som Johndoemakt har i avataren) 2. Man ved firkantet bikube og sinte bier 3. Mann som spiser med pinner -> Spisested for eller av kinesiske krigere/snusmumriker og birøktere eller med disse som forbilder/maskoter. (Ok, jeg vet at forslaget er ganske tynt )
edge Skrevet 6. november 2007 Skrevet 6. november 2007 Ut i fra det jeg kan tolke:1. Snusmumrikk med sverd (evt. figuren som Johndoemakt har i avataren) 2. Man ved firkantet bikube og sinte bier 3. Mann som spiser med pinner -> Spisested for eller av kinesiske krigere/snusmumriker og birøktere eller med disse som forbilder/maskoter. (Ok, jeg vet at forslaget er ganske tynt ) Fikk latterkrampe midt i matteprøven.. Takk skarru faenmeg ha
Ozelot Skrevet 6. november 2007 Skrevet 6. november 2007 Ut i fra det jeg kan tolke:1. Snusmumrikk med sverd (evt. figuren som Johndoemakt har i avataren) 2. Man ved firkantet bikube og sinte bier 3. Mann som spiser med pinner -> Spisested for eller av kinesiske krigere/snusmumriker og birøktere eller med disse som forbilder/maskoter. (Ok, jeg vet at forslaget er ganske tynt ) Tror vi setter deg tilbake i "Snedige spørsmål"-kurven jeg Ingen tips til hvor jeg kan finne ut hva dette betyr? Har kikka litt på kinesiske tegn, men det er jo et hav av de. Har også prøvd å finne kinesisk-norsk fora, men en smule vanskelig det også. Jeg får stikke nedom noen kina-sjapper i by'n og høre om de kan noe.
Datasmurf Skrevet 6. november 2007 Skrevet 6. november 2007 "Skall" på engelsk. Som i "Sånn spis man ananas, man tar den gjerne med skallet" Er det skin, shell, eller noe annet?
Datasmurf Skrevet 6. november 2007 Skrevet 6. november 2007 Okay. Hva med "Höjdare" og "Opptur etter nedturen"?
Gurkhan Skrevet 6. november 2007 Skrevet 6. november 2007 (endret) "Skall" på engelsk. Som i "Sånn spis man ananas, man tar den gjerne med skallet" Er det skin, shell, eller noe annet? 'Shell' brukes sjeldent om frukt, det er bare hvis frukten har et hardt ytterlag, for eksempel kokosnøtter. Det er mer vanlig å bruke 'Peel' enn 'Skin'. Endret 6. november 2007 av Gurkhan
Cuneax Skrevet 6. november 2007 Forfatter Skrevet 6. november 2007 Hva blir aldri igjen på klassisk latin og vulgær latin? Blir det noe som nunquam iterum?
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå