Sokkalf™ Skrevet 11. oktober 2007 Skrevet 11. oktober 2007 Det heter såvidt jeg vet "rebus" på engelsk også.
dagr0z Skrevet 12. oktober 2007 Skrevet 12. oktober 2007 Jeg har vært på spansk? Er jeg helt på jordet hvis jeg tipper det er noe lignende som he estado, eller noe i den duren?
Lord-of-the-End-Times Skrevet 12. oktober 2007 Skrevet 12. oktober 2007 Noen som vet hva "hadim" betyr? Bare et annet ord for hade?
Vitharr Skrevet 12. oktober 2007 Skrevet 12. oktober 2007 Jeg har vært på spansk? Er jeg helt på jordet hvis jeg tipper det er noe lignende som he estado, eller noe i den duren? Jeg har vært... - Yo he estado...
Sokkalf™ Skrevet 13. oktober 2007 Skrevet 13. oktober 2007 Man trenger ikke å ha med "Yo", siden det er implisitt angitt i "he" at det er snakk om "Jeg har". Men det er ikke feil heller.
dagr0z Skrevet 13. oktober 2007 Skrevet 13. oktober 2007 Det visste jeg, faktisk, så jeg bare kutta ut yo. Lurte mest på om det var estar som skulle brukes, så jeg fikk svar på det jeg lurte på.
Vitharr Skrevet 13. oktober 2007 Skrevet 13. oktober 2007 (endret) Bææ...jeg vet ikke. Det er et ord fra denne sangen: Windir - "Likbør" Bondn før oppstaobeel aolaina han for, ottamaole ra va å aovabøre sto. utn styvingen fø i huga han va, sjao jite budkapen pao Flo. Fram om Flatadn han komen va, ai bøsele folkafer han skimta. Ittekårt dao han skjøna ke so va pao fere, hildt han seg fø bringao å ba ti vaor Herre. Ai likbør va pao veg. Bondn ondrast ken følgje fø va, dao børi kom nerare fekk han svar. Oppi kjistao laog grandn sin far, likblainke, velstelde, daue han va. Bondn taig om dinna hiska hendingi, skolde verkle dauen ta grandn sin far? To nete gjikk å bondn fekk svar, fø ve kvelda feetabeel henta dauen grandn sin far. Likbøri stemde. Faren va daue Endret 13. oktober 2007 av Vitharr
Programvare Skrevet 13. oktober 2007 Skrevet 13. oktober 2007 (endret) Noen litt vanskelige menyretter jeg skulle ha oversatt til norsk:Venison medallons with fried ceps, pear salad and carrot puree Butter fried veal saddle. Served with Dor Blue cheese roll seasoned with red salad, potato bake and carrot Duck breast roast stuffed with conker mass. Served with currant and liqueur sauce, syrup boiled pear with sugar conkers and cappucino foam. Beef roast with tomatoes (confit), hot vegetables ant trum sauce Mutton saddle served with village chanterelle sausage, chanterelles and onions in Tartar way together with potato Glazed pheasant breast stuffed with duck liver (foie gras). Served with trum taste potatoes and Port wine sauce. Fried chicken fillet served with potato puree and Italian cheese "Iberico", fried with fennels and garlic sauce. Bump. Det haster! Endret 13. oktober 2007 av Metalheart
Vitharr Skrevet 14. oktober 2007 Skrevet 14. oktober 2007 Begravelsesfølge, skulle jeg tro. Begravelsesfølge på engelsk? xD
Cuneax Skrevet 14. oktober 2007 Forfatter Skrevet 14. oktober 2007 Begravelsesfølge på engelsk? xD Hva betyr Likbør på Norsk?
Vitharr Skrevet 14. oktober 2007 Skrevet 14. oktober 2007 Det ser ut som "Likbør" betyr "Begravelsesfølge"...MEN! Er ikke så flink i norsk...og så må én av dere oversette "Begravelsesfølge"..please ^^
Ozelot Skrevet 14. oktober 2007 Skrevet 14. oktober 2007 De som følger etter kisten når den blir båret(?) til graven.
EvenEleven Skrevet 14. oktober 2007 Skrevet 14. oktober 2007 Knajkse denne er veldig lett men lurer på hva "monsoon" betyr
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå