Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Gjest Slettet-w7DZlO15
Skrevet

Vitenskapelig samfunn.

  • 1 måned senere...
Skrevet

Er der ikke noe eget ord for "rydde" på Engelsk? Kommer opp med clean eller clear, men de betyr vel helst andre ting og can misforstås.

 

Så hvis man skal "rydde i kjelleren" eller på loftet og sånt, har de noen egen spesielt måte å si det på som ikke er til å ta feil av?

Skrevet

Er der ikke noe eget ord for "rydde" på Engelsk? Kommer opp med clean eller clear, men de betyr vel helst andre ting og can misforstås.

 

Så hvis man skal "rydde i kjelleren" eller på loftet og sånt, har de noen egen spesielt måte å si det på som ikke er til å ta feil av?

I would use straighten up or clean up meaning to organize/throw away/ clean something

Skrevet

Er der ikke noe eget ord for "rydde" på Engelsk? Kommer opp med clean eller clear, men de betyr vel helst andre ting og can misforstås.

 

Så hvis man skal "rydde i kjelleren" eller på loftet og sånt, har de noen egen spesielt måte å si det på som ikke er til å ta feil av?

 

Tidy up (e.g. the house) eller clean out (e.g. the garage), alt etter hvor drastisk du tenker å gå til verks.

Skrevet

 

Tidy up (e.g. the house) eller clean out (e.g. the garage), alt etter hvor drastisk du tenker å gå til verks.

Upper Midwestern Americans like myself rarely use tidy up but more commonly use these expressions-

 

Clean out if you are cleaning and throwing out thins

 

Clean up if you are decluttering and cleaning

 

Straighten up if you are simply organizing or decluttering

 

Tidy up sounds more British English to my ears

 

This weekend, actually I am cleaning out the garage, donating unused things to charity, organizing my tools, throwing out garbage and getting rid of all the dust and dirt buildup from years of neglect.

Skrevet (endret)

kanskje dere skulle funnet opp et slikt fellesbetegnende ord som "rydde" på Engelsk også. Hadde gjort det enklere for dere enn å bruke

alle slags forskjellige varianter og setninger. Heheh.

Endret av Delvis
Skrevet

kanskje dere skulle funnet opp et slikt fellesbetegnende ord som "rydde" på Engelsk også. Hadde gjort det enklere for dere enn å bruke

alle slags forskjellige varianter og setninger. Heheh.

Vi fikk ordet "rid" fra viking ordet "ryda" når de okkuperte England som antagelig har det samme opprinnelse som "rydde". Problemet er at begge språk forandret hva ordet betyr i forskjellige retninger

Skrevet (endret)

Hva kaller man a shrine på norsk? Jeg har sett både skrin og helgenskrin brukt, men jeg synes ikke det høres helt riktig ut.

 

Fra Wikipedia:

A shrine is a holy or sacred place, which is dedicated to a specific deity, ancestor, hero, martyr, saint, daemon or similar figure of awe and respect, at which they are venerated or worshipped.

Endret av Kjeven
Skrevet

Hva kaller man a shrine på norsk? Jeg har sett både skrin og helgenskrin brukt, men jeg synes ikke det høres helt riktig ut.

 

Fra Wikipedia:

A shrine is a holy or sacred place, which is dedicated to a specific deity, ancestor, hero, martyr, saint, daemon or similar figure of awe and respect, at which they are venerated or worshipped.

 

Alter.

Skrevet

Alter.

 

Det er en forskjell mellom a shrine og et alter, da førstnevnte er et hellig sted for tilbedelse, mens sistnevnte er et sted hvor man ofrer noe, som oftest av religiøse årsaker. Et eksempel er Klippedomen i Jerusalem, som er a shrine, mens grunnfjellet bygningen er bygget rundt er et alter.

Skrevet

Det er en forskjell mellom a shrine og et alter, da førstnevnte er et hellig sted for tilbedelse, mens sistnevnte er et sted hvor man ofrer noe, som oftest av religiøse årsaker. Et eksempel er Klippedomen i Jerusalem, som er a shrine, mens grunnfjellet bygningen er bygget rundt er et alter.

 

Tja, det hender vel at tilbedelsesstedet er begrenset til bare et alter. Men ok. Hva med noe så enkelt som helligdom?

 

shrine (n.) dictionary.gif Old English scrin "ark of the covenant, case for relics," from Latin scrinium "case or box for keeping papers," of unknown origin. A Shriner (1884) is a member of the Order of Nobles of the Mystic Shrine (est. 1872).

 

Tro mot opprinnelig betydning er det riktig med skrin, men bruken i dag er vel ganske utvidet slik du beskriver.

 

Vil du ha det i den spesifikke betydningen tilbedelsessted?

Skrevet

Prøver å finne riktig betydning for ordene krafse og slintrer på Engelsk.

 

Det gjelder en setning som er slik:

 

"..som fyller meg med angst og krafser mitt indre fullstendig i slintrer"

Skrevet

..fills me with fear/anxiety and scratches my inner self totally into pieces.. eller slices?

Fear swells up inside me and tears my insides up into pieces.

 

Alternatively, shreds my insides into pieces

  • 2 uker senere...
Skrevet

Hvordan sier man "punt" på norsk?

 

 

I følge min ordbok er det:

 

1. Lang flatbunnet båt som stakes framover; - Stake seg fram

 

2. Gamble eller tippe

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...