Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Skrevet

Det norske ordet er Grunnlov.Det er gjerne nødvendig å suspendere hele eller deler av Grunnloven om man skal ha et militært interrimsstyre etter et folkeoppgjør. Det er gjerne noe Grunnloven ikke har tatt høyde for. :p

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Restaurant er et intetkjønnsord på tysk – følgelig heter det das Restaurant. Av andre norske hannkjønnsord som er intetkjønnsord på tysk, kan for eksempel nevnes hesten – das Pferd, bilen – das Auto, båten – das Boot. Det er ingen regel som sier at kjønnet til norske ord er det samme på andre språk. Enkelte språk har jo ikke engang kjønn, f.eks. engelsk.

Skrevet

Engelsk har ikke på noen som helst måte kjønn i språket sitt. Det at noen refererer til skip som hunkjønn er ikke noe som er påbudt i språket, det er bare for dem som er de mest ivrige og betrakter skip som et menneske på grunn av "skjønnheten".

Skrevet (endret)

Har ikke engelsk kjønn? Mistenker at iallefall skuter har tradisjon for å være hunnkjønn.

 

Ja da, og gutter og jenter er utvilsomt hann- og hunnkjønn, men boys og girls er ikke hann- og hunnkjønnsord av den grunn.

Endret av Rocambole2
Skrevet

Har ikke engelsk kjønn? Mistenker at iallefall skuter har tradisjon for å være hunnkjønn.

 

No, nouns have no gender in english and it is very confusing for english speakers to learn those languages that do in addition to seeming stupid and useless.

Skrevet (endret)

No, nouns have no gender in english and it is very confusing for english speakers to learn those languages that do in addition to seeming stupid and useless.

Yes, I'm sure you seem stupid and useless while learning those languages. :tease: Endret av NgZ
Skrevet

No, nouns have no gender in english and it is very confusing for english speakers to learn those languages that do in addition to seeming stupid and useless.

Yes, I'm sure you seem stupid and useless while learning those languages. :tease:

 

Fastidious use of preschool age mimicry perpetuates allegorical machinations of infantile expressions indicative of more adolescent puberty-dominant regressive behavior.

  • Liker 1
Skrevet

Norsk -> Tysk

 

Hvordan sier man "en av"?

 

Som i

"Alpene er en av de største fjellkjedene i verden"

 

Eller:

"Han er en av dem"

Skrevet

Trenger egentlig ikke en oversettelse men lurer på om dette er greit å skrive på engelsk... :)

 

"A couple important, male authors of the Romantic Era"

 

går det ann å skrive dette når jeg mener "Noen viktige, mannlige forfattere fra Romantikken" ?

Skrevet

Trenger egentlig ikke en oversettelse men lurer på om dette er greit å skrive på engelsk... :)

 

"A couple important, male authors of the Romantic Era"

 

går det ann å skrive dette når jeg mener "Noen viktige, mannlige forfattere fra Romantikken" ?

 

I would choose- Some important male authors from the Romantic era.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...