Gå til innhold

Har du noen merkelige oversettelser?


MacManus

Anbefalte innlegg

Skrevet

Så Sleepers på tv her om dagen. Der var "He got 8 years" oversatt til "Han fikk 5 år". Er det mulig da?! Var flere andre feil også, men kommer ikke på dem i farta.

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Tror det kan ha noe med forskjeller i fengselsår, mener å ha hørt at et fengselsår i USA er på 9mnd eller noe sånt. Godt mulig at det bare var kødd, i så fall så er det en patetisk oversettelse! :D

Skrevet

Ser på Twin Peaks på DVD nå for tiden, flott serie, og kan ikke si at oversettelsen har vært så ille helt frem til episode 18. Lo høyt da følgende kom:

 

- "Where the HELL have you been?"

Oversatt til...

- "Snuske meg, hvor har du vært?"

Norsk er så nusselig avogtil. :!:

 

I tillegg ble plutselig navnet Cooper oversatt til Cewper av en eller annen grunn. :hmm:

  • 2 uker senere...
  • 3 måneder senere...
Skrevet

Har faktisk hørt noen diskutere klassikere musikere som Bob Dylan, Jimmy Hendrix og Varebil Morrison... :p

 

Noen andre klassikere...

 

Oh, my God! There's nothing left! = Å, herregud, det er jo ingenting til venstre!

(Independence Day)

 

She is a suspect! = Hun er suspekt

(Snake Eyes)

 

It's not a motorcyle, baby. It's a chopper. = Det er ikke en motorsykkel, baby. Det er et helikopter.

(Pulp Fiction)

 

This is a lovely dress from Banana Republic = Det er en nydelig kjole fra bananrepublikken.

(Oprah)

 

Do you like my pigtail? = Liker du min griserompe?

(The Rock)

 

If you don't cooperate, you'll be six feet under! = Samarbeider du ikke blir du en dverg!

(LA Law)

 

I've got the car up front, let's go. = Bilen har fremhjulstrekk, vi går.

(Glamour)

 

He's got a nice bum. = Han er en likandes boms.

(Cyndi Lauper)

 

og selvsagt...

 

Jesse og Frank James = Jesse og Åpenhjertelig Syltetøy

Skrevet (endret)
Tror det kan ha noe med forskjeller i fengselsår, mener å ha hørt at et fengselsår i USA er på 9mnd eller noe sånt. Godt mulig at det bare var kødd, i så fall så er det en patetisk oversettelse! :D

Et fengselsår i Norge er bare 2/3 år... Uansett en tåpelig oversettelse. For du får en dom på åtte år, selv om du gjerne bare soner to tredjedeler av de åtte årene.

Endret av HenHau
Skrevet

Put him to sleep – gi ham denne sprøyta (Hulken)

 

Bottled up – hemmet (Kan ikke helt huske hvor, men det er iallefall feil)

Skrevet

Den blade 2, hvis du tar dansk der kan du få artige oversettelser. (ca sånn som jeg husker det)

 

Feks

Im just kidding with you = Jeg bare fiser av deg.

He fucked our asses = Han tok oss bagfra.

Skrevet
Fra According to Jim på tirsdag, hvor de oversatte awesome til grusom :p

 

Vel, det er jo etymologisk korrekt. Ivan the Terrible burde nok heite Ivan the Awesome på engelsk.

  • 2 uker senere...
Skrevet

Sitter og ser på Titanic på en dansk kanal.

 

DiCaprio's replikk; "Shit! Shit!", når han er lenket fast ble til "Lort! Lort!"

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...