Spartapus Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Det overraskende mye skrivefeil eller bare dårlig språkbruk i avisene. Med tanke på at journaliststudiet har et av de høyeste inntaktskravene i Norge, skulle man tro at dette var folk med 6 i norsk fra videregående. Sjampagne derimot er en fornorsking som jeg ikke ville blitt overrasket om Språkrådet aksepterte.
Datasmurf Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Ja, det er jeg enig i. Så jeg leser gjennom så mange saker som mulig og retter der jeg har sjansen. Jeg får ikke opp noen offisielle treff (heldigvis) på sjampagne, men desto flere på sjampanje. *grøsse langt inne i sjela*
Slimda Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Sjampanje er langt mer forståelig enn sjampagne.
Datasmurf Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Det er klart, men det er fortsatt forferdelig. Kan de ikke bare bruke champagne, og da kun om det som faktisk er det, og ikke kalle all slags musserende vin det?
Eplefe Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 (endret) Champagne er protected designation of origin, som feta, gorgonzola, camembert, jambon d'ardenne, portvin etc. Edit: Og Cava! Endret 9. januar 2013 av Eplefe
Pubé Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 (endret) PENISSSSz <3<3a3a3<3<3<3<3 Edit: Forumvoldtekt. Endret 9. januar 2013 av Knut Knudsen
Spartapus Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Ja, nettopp pga. dette med opphavsområde tror jeg det er vanskelig å få gjennom sjampanje uten at man samtidig døper om regionen. Dessuten er det bare en fordel at stavemåten til et ord sier noe om ordets opphav. F.eks. på tysk er det en regel at bokstaven "f" skrives "ph" når ordet har et gresk opphav. Den typen nyanser er bare en berikelse. 1
Datasmurf Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Champagne er protected designation of origin, som feta, gorgonzola, camembert, jambon d'ardenne, portvin etc. Edit: Og Cava! Ikke sant? Forresten, hva er oddsen for at norsk "mozarella" er laget av bøffelmelk?
Eplefe Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Ikke sant? Forresten, hva er oddsen for at norsk "mozarella" er laget av bøffelmelk? Den er som oftest merket om den er laget av bøffelmelk, og koster litt mer. Det er forøvrig ikke melketypen, men ystemetoden som gjør mozzarella til mozzarella. Tradisjonelt har man brukt både ku- og bøffelmelk.
Bruker-33331 Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Det overraskende mye skrivefeil eller bare dårlig språkbruk i avisene. Med tanke på at journaliststudiet har et av de høyeste inntaktskravene i Norge, skulle man tro at dette var folk med 6 i norsk fra videregående. Sjampagne derimot er en fornorsking som jeg ikke ville blitt overrasket om Språkrådet aksepterte. Hva med "Strømming"? I stedet for "streaming"-
Datasmurf Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Den er som oftest merket om den er laget av bøffelmelk, og koster litt mer. Det er forøvrig ikke melketypen, men ystemetoden som gjør mozzarella til mozzarella. Tradisjonelt har man brukt både ku- og bøffelmelk. Aha. Fant et Hjemmet fra før jul og der sto det at for å være ekte mozzarella, må det være laget av bøffelmelk, men så igjen ... Jeg stoler ikke akkurat på det jeg leser i et norsk ukeblad for gamle damer heller.
Spartapus Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Hva med "Strømming"? I stedet for "streaming"- Kan lett forvirres med surstrømning. Hva med striming?
fargoth Skrevet 9. januar 2013 Forfatter Skrevet 9. januar 2013 Hva med "Strømming"? I stedet for "streaming"- Eller fastvare..
Gormers Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Eller forespørselbasert for On-demand, som xboxen min liker å si.
Datasmurf Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Jeg får vondt inni meg av å lese her. Fornorsking av ord er jaggu faen meg ikke alltid et gode. "Strømming" er et godt eksempel på dette.
Slimda Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 (endret) Hva med sjåfør? Uff, mye bedre med chauffeur da altså. Eller E-post, eller datamaskin, eller regnestykke, eller... Endret 9. januar 2013 av Slimda
Bruker-33331 Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Hva med sjåfør? Uff, mye bedre med chauffeur da altså. Eller E-post, eller datamaskin, eller regnestykke, eller... 1/10 You made me reply.
Datasmurf Skrevet 9. januar 2013 Skrevet 9. januar 2013 Derfor jeg skrev "ikke alltid". Se på ord som komputer og hva enn de kalte "overhead".
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå