Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Jeg skal oversette dette til tysk:

De er kommet hit som flyktninger, arbeidsinnvandrere eller gjennom familierelasjoner til andre innvandrere eller nordmenn.

 

Er dette rett:

Sie sind hier gekommen durch die Flüchtling, Arbeiteinwandrer oder Familierelationen zu anderen Einwanderungen oder Norwegen.

 

 

Ingen som kan svare på dette?

Lenke til kommentar
Jeg skal oversette dette til tysk:

De er kommet hit som flyktninger, arbeidsinnvandrere eller gjennom familierelasjoner til andre innvandrere eller nordmenn.

 

Er dette rett:

Sie sind hier gekommen durch die Flüchtling, Arbeiteinwandrer oder Familierelationen zu anderen Einwanderungen oder Norwegen.

 

 

Ingen som kan svare på dette?

8389727[/snapback]

 

Sie sind als Flüchtlinge, Arbeitseinwanderer oder durch Familienverbindungen/familiäre Beziehungen zu anderen Einwanderern oder Norwegern hier her gekommen.

Det ville jeg oversette som tysker. :yes:

Endret av froeya
Lenke til kommentar
Kan man bruke ordet "man", som i "man blir asosial og venelaus av å sitte med hovudet foran skjermen heile dagen" på nynorsk?

Eller må man bruke "ein" (eller som læreren min sier, "kvinn")?

8396432[/snapback]

Man må bruke "ein" ja.. ingenting som heter "man" på nynorsk så vidt jeg vet.

Lenke til kommentar

Ah, flott å vite.

Da er jeg hundre spenn fattigere, for jeg vedda med lærerinna mi om at jeg kunne bruke man på nynorsk.

Lærere er ikke så glad i ordet "man" virker det som.

Jeg får alltid kjeft for å skrive det i alle fall og de sier det ikke er rett og at jeg ikke får lov.

Jeg har skrevet det siden barneskolen :p

 

Men hu mener at jeg skal bruke ordet "kvinn" i stedet for "man".

Hu sier "man" er så mannsjåvinistisk.

 

Gale damen :/

Lenke til kommentar

Lærere som bedriver vranglære burde sparkes ut av skolen. Hun har utvilsomt rett i at ordet "man" ikke skal brukes i nynorsk. Men det skal selvsagt heller ikke det hjemmesnekrede ordet "kvinn".

 

I bokmål er det ofte bedre å bruke "man" enn "en". Sammenlikn for eksempel disse to setningene:

Alt blir bedre hvis man er to.

Alt blir bedre hvis en er to (altså hvis 1 = 2...)

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...