Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Hva blir Man of Peace på norsk?

 

Mann av Fred - er jo direkte oversetting, men det høres egentlig ikke riktig ut for meg.

Fredsmann? - samme her også

 

Eller er de ovennevnte oversettelsene riktige og jeg må leve med det?

 

Fredens mann er mitt forslag

Endret av Evas
Lenke til kommentar

Noen som kan hjelpe meg med disse litt spesielle formuleringer?:

 

"My vision is as the vision of the mighty ones. My faith is

as the faith of the undefeatable."

 

og

 

"...NOW and henceforth forever!"

 

Den siste setning ser ut som å være litt smør på flesk, men nok bare meg som ikke forstår.

 

På forhånd takk for hjelpen! :!:

Lenke til kommentar

Heisann!

 

Som tittel til en sang som bandet mitt snart er klar med, prøver jeg å finne et spesielt ord.

Dette engelske ordet, er definert som noe sånt som "det at ingenting varer evig", eller noe lignende.

Jeg har lett i diverse ordbøker, men jeg klarer ikke å finne ordet jeg leter etter, så jeg henvender meg til dere for hjelp! :)

 

For å gjøre saken lettere, kan jeg liste opp noen ord som har lignende definisjoner, men ikke er hva jeg er på utkikk etter:

 

Impermanence,

Temporarity,

Inconsistency

 

Hvis jeg husker rett, er ikke ordet så ulikt de jeg nevnte. Det er altså antageligvis et halv-langt ord, som ikke er noe videre vanlig i bruk.

 

Kom gjerne med alt dere har av forslag! :)

 

-Johannes

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...