Gå til innhold

Dårlig terminologi i norske media


Anbefalte innlegg

Problemet er at bladfykene ofte tror på markedsfolk som kaster rundt seg med helt håpløs terminologi, og dessverre er ikke TU noe unntak. Førstesideoppslag gjør deretter at feilbruken sklir lett inn dagligtalen til folk flest. Dette gjelder spesielt hvis et ord høres riktig så avansert ut, da viser man at man har skjønt alt hvis man slenger begrepet inn i diskusjonen.

Et eksempel jeg har slitt lenge med å kvele er bruken av "autonom" i stedet for "automatisert kjøring". Ordet er rett og slett feil i denne sammenhengen, og i standarden som definerer dette feltet (SAE J3016) er det sterkt frarådet å bruke dette begrepet. Bilprodusentene startet å bruke "autonom" bevisst for å få folk til å tro at bilen selv kunne klare alt uten å samhandle med omverden, eller uten at infrastruktur var involvert. Dette spiste selvfølgelig pressen med hud og hår, og har brukt det ganske så konsekvent siden. Og det høres jo unektelig mer snappy og mer teknisk ut en "nivåer av automatisert kjøring". Det store problemet er at begrepet gir folk flest urealistiske forventninger og dermed skuffelser på løpende bånd - kun på grunn av bladfyker som ukritisk kopierer pressemeldinger fra spin-doctors. *sukk*

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse
Sverre K. skrev (24 minutter siden):

Du får ha god fornøyelse, mens vi andre diskuterer på faglig nivå...  Artikkelen handlet vel ikke om språk/skrivefeil men om terminologi.

Handler fremdeles om språk, og i dette tilfellet om skriftlig språk. Om du ikke skjønner det, så er terminologi i aller høyeste grad en viktig del av språket.

At du ikke klarer å se det humoristiske i det (smileyen burde være et klart hint), klarer jeg fint å leve med.

Lenke til kommentar

Det er ikke riktig at ingen andre land kaller en PC for en maskin. Det meste av servere i verden kjøres i dag som VM'er. VM=Virtual Machine.

Vi kan sikkert være enig i at en PC ikke bør omtales som en maskin, men ordet maskin blir nok brukt om PC-er også i andre land.

Lenke til kommentar

Jeg enig i at effektverk kanskje er bedre enn energiverk. Det harmonerer jo med engelsk "power station". Og effekten en turbin kan levere er mye mer konkret enn hvilken energi den kan levere i løpet av levetiden. Energi blir ofte dividert på tid uansett, og da er man egentlig tilbake til gjennomsnittseffekt. For eksempel: kWt/år.    Vi ser til og med uttrykk som "effekttariff basert på kWt per time"  1 TWt/år kan  like godt uttrykkes som 114 MW i gjennomsnitt over året.

----

"En maskin er: En anordning som omvandler en energiform til en annen".

Det er vel litt snevert, vi har jo f.eks. skrivemaskin og symaskin.

Definisjonen passer kanskje bedre for motor.

 

 

Endret av J-Å
Lenke til kommentar

Det er heilt greit å være faglig nøyaktig, men befolkninga og media har eit behov for å forenkle. 

Det sagt så er eg einig i mykje av dette, men kanskje fyrst og fremst fordi fagmiljøet brukar definisjonar som folk flest ikkje forstår. For kvifor snakkar vi om øre/kWh når det er øre/newton altså prisen for å utføre eit stykke arbeid som folk flest har eit intuitivt forhold til? 

Lenke til kommentar
The Avatar skrev (2 timer siden):

Det er heilt greit å være faglig nøyaktig, men befolkninga og media har eit behov for å forenkle. 

Det sagt så er eg einig i mykje av dette, men kanskje fyrst og fremst fordi fagmiljøet brukar definisjonar som folk flest ikkje forstår. For kvifor snakkar vi om øre/kWh når det er øre/newton altså prisen for å utføre eit stykke arbeid som folk flest har eit intuitivt forhold til? 

Men Newton er enheten for kraft, ikke arbeid. Kraft x veg derimot er arbeid. 

Lenke til kommentar
Snowleopard skrev (5 timer siden):

Handler fremdeles om språk, og i dette tilfellet om skriftlig språk. Om du ikke skjønner det, så er terminologi i aller høyeste grad en viktig del av språket.

At du ikke klarer å se det humoristiske i det (smileyen burde være et klart hint), klarer jeg fint å leve med.

Ok, jeg beklager at jeg ikke skjønte at det var humoristisk ment. Det er ikke alltid å så enkelt å skille usaklighet fra humor...

Det er klart at terminologi i høyeste grad er en del av språket, men emnet for artikkelen her var feil bruk av fysiske enheter, og da er vel en liten skrivefeil litt mindre viktig, kanskje.

Lenke til kommentar
Quote

Ikke noe land jeg kjenner til kaller en pc for en maskin. En maskin er: En anordning som omvandler en energiform til en annen. En pc får data inn, behandler dataene og sender data ut.

Tull og vas. En maskin er en innretning som utfører en operasjon. Datamaskiner er selvsagt blant disse maskinene.

Har forfatteren på sin høye og beleste hest virkelig aldri hørt om Turing-maskiner eller von Neumann-maskiner? Hva med nåtidens virtuelle maskiner? Selvsagt heter disse maskinene også "machine" på engelsk.

  • Liker 3
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...