Gå til innhold

Gjest Slettet+513

Anbefalte innlegg

ikkesidet skrev (På 1.11.2021 den 22.10):

På Jesu apostlers tid ble slike guder som Zevs og Hermes tilbedt. Bibelen er følgelig enig i at det er mange guder.  Men Satan blir også kalt en gud. ( 2.kor 4:4) Hva er Guds navn , noen sier Jesus. han er Herren sier mange. Han er en ånd i himmelen. Et Leksikon kaller Gud det høyeste vesen. Andre tenker seg ikke Gud som en person men som en mektig kraft som er i alle ting.

NWT oversettelse på Matt 4:  8-10: Djevelen tok ham også med seg til et usedvanlig høyt fjell og viste ham all verdens riker og deres herlighet og han sa til ham: Alt dette vil jeg gi deg hvis du faller ned og foretar en tilbedelseshandling overfor meg. Da Jesus til ham: Gå bort Satan,  For det står skrevet: Det er Jehova din Gud du skal tilbe og det er bare ham du skal yte hellig tjeneste.

De fleste oversettelse  Herren din Gud, hvem ?

 

Hva er forresten Jesu tid?

Vil bare informere om Apg.14.12f.: 

Og de kalte Barnabas for Zevs og Paulus for Hermes, siden det var han som førte ordet. Presten ved Zevs-tempelet like utenfor byen kom til byportene med okser og blomsterkranser og ville ofre sammen med folkemengden. 

I Apotlenes gjerninger kap19, kan man lese også om Artemis tilbedelse også - over hele verden... (i v19- 35)

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse
DOKU skrev (1 time siden):

En bibeloversettelse som hevder å følger grunnteksten nøye, skal ikke være en fortolknings eller meningsoversettelse. NWT-oversetterne hevder at de følger grunnteksten nøye, men det stemmer ikke, når de setter inn "Jehova" 237 ganger i Det nye testamente, når grunnteksten ikke har dette navnet i teksten!

Doku 

Jo , Det navnet , betegnet ved de fire hebraiske konsonantene forekommer i alt 6823 i de hebraiske skrifter. De hebraiske skrifter ble først oversatt til gresk omkring år 285-247 f.kr Men litt satt den tiden var jødene begynt å la være å uttale navnet ut fra en overtroiske frykt for å misbruke det. Når de leste og traff på navnet, uttalte derfor alltid Adonai.

Det betyr at jødene misbruker Guds navn når de ikke vil bruke Jehova.

.....Dette skal du si til Israels barn, Jehova, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud, Jakobs Gud. Dette er mitt navn til evig og det er mitt minne for alle slekter. ( 2.Mos 3:14-15) Jehovas navn. Hans navn skal holdes hellig og vi må ikke våge å føre vanære over det ved ord eller gjerninger. ( 3.Mos 22:32) ( Matt 6:9)

Lenke til kommentar
ikkesidet skrev (2 timer siden):

Jo , Det navnet , betegnet ved de fire hebraiske konsonantene forekommer i alt 6823 i de hebraiske skrifter. De hebraiske skrifter ble først oversatt til gresk omkring år 285-247 f.kr Men litt satt den tiden var jødene begynt å la være å uttale navnet ut fra en overtroiske frykt for å misbruke det. Når de leste og traff på navnet, uttalte derfor alltid Adonai.

Det betyr at jødene misbruker Guds navn når de ikke vil bruke Jehova.

Jeg sakker om Det nye testamente. Der finnes ikke Guds navn Heller ikke det hebraiske tetragrammet i noen av de eldste og beste håndskriftene. Jeg skrev: NWT-oversetterne hevder at de følger grunnteksten nøye, men det stemmer ikke, når de setter inn "Jehova" 237 ganger i Det nye testamente, når grunnteksten ikke har dette navnet i NT-teksten! Vær snill å lese hva seg skriver!

 I GT står tetragrammet nesten 7000 ganger, det er sant, men IKKE i NT! Har du forstått dette nå?

Og LXX ble ikke til på så kort tid som fra 285-247 f.Kr. Det du forveksler at LXX ble påbegynt i Alexsandria under Ptolemy II Philadelphus (285-247 f.Kr.). Se Store norske leksikon: "Oversettelsene skjedde i Egypt i 3. århundret fvt. til 1. århundret evt."

Kilde: https://snl.no/Septuaginta

Endret av DOKU
Lenke til kommentar
DOKU skrev (4 minutter siden):

Jeg sakker om Det nye testamente. Der finnes ikke Guds navn Heller ikke det hebraiske tetragrammet i noen av de eldste og beste håndskriftene. Jeg skrev: NWT-oversetterne hevder at de følger grunnteksten nøye, men det stemmer ikke, når de setter inn "Jehova" 237 ganger i Det nye testamente, når grunnteksten ikke har dette navnet i NT-teksten! Vær snill å lese hva seg skriver!

 I GT står tetragrammet nesten 7000 ganger, det er sant, men i NT!

Og LXX ble ikke til på så kort tid som fra 285-247 f.Kr. Det du forveksler at LXX ble påbegynt Alexsandria under Ptolemy II Philadelphus (285-247 f.Kr.). Se Store norske leksikon: "Oversettelsene skjedde i Egypt i 3. århundret fvt. til 1. århundret evt."

Kilde: https://snl.no/Septuaginta

Grunnlaget for teksten i New World Translation oversettelse i de kristne greske bruker ikke LXX , hvorfor ikke ? fordi jødene dyrker andre guder ? og utelatt Guds navn ? og de inneholder inkonsekvente eller utilfredstillende gjengivelser eller er besmittet med sekteriske tradisjoner eller verdslig filosofi og følgelig ikke fullt ut er i harmoni med de hellige sannheter som Jehova har latt nedtegne i sitt ord.

Lenke til kommentar
ikkesidet skrev (11 timer siden):

Grunnlaget for teksten i New World Translation oversettelse i de kristne greske bruker ikke LXX

Det er vel ingen som påstår at NWT er basert på LXX? I så fall vet de ikke hva de snakker om! For LXX er ikke en grunntekst, men bare en oversettelse, og i tillegg gjelder LXX kun Det gamle testamente.

Nei, for de som ikke kjenner New World Translation (NWT), så kan jeg opplyse at den er basert på følgende:

1. Det gamle testamentet (GT) er basert på Leningrad-kodeksen B19A, slik den er publisert i Rudolf Kittels Biblia Hebraica (7., 8. og 9. utgave),

2. Det nye testamentet (NT) er basert på Westcott og Horts greske tekst The New Testament in the Original Greek. Tekster av Nestle, Bover og Merk ble også brukt som sammenlikningsgrunnlag. Nyere utgaver benytter nyere tekster, slik som Biblia Hebraica Stuttgartensia og Novum Testamentum Graece, samt nyere leksikon og oppslagsverk. (Wikipedia)

Og, som jeg har sagt flere ganger, angående Det nye testamentet (NT), så holder NWT seg heller ikke til disse grunntekster dersom Selskapet Vakttårnet vil ha frem sine teologiske overbevisninger! NWT-oversettelsen avviker fra disse grunntekster ved å sette inn "Jehova" 237 ganger i Det nye testamentet (NT). Den avviker også i lærespørsmål, særlig om hvem Jesus Kristus er. Det tydeligste eksemplet er kanskje fra Kor 1:15-17 hvor ordet "andre" er satt inn 4 ganger. Dette for å vrenge teksten slik at Jesus selv bare er en skapning. Selskapet Vakttårnet lærer sine medlemmer at Jesus er skapt direkte av Jehova, mens alt det andre er skapt indirekte av Jehova, gjennom Jesus.

La meg vise hvordan denne manipuleringen er gjort i NWT i Kol 1:15-17:

"Han er den usynlige Guds bilde, all skapnings førstefødte; for ved hjelp av ham ble alle andre ting skapt i himlene og på jorden, de synlige og de usynlige, enten det er troner eller herredømmer eller regjeringer eller myndigheter. Alle andre ting er blitt skapt ved ham og for ham.  Og han er før alle andre ting, og ved hjelp av ham ble alle andre ting brakt til å eksistere, ..."

Sammenlign med en seriøs og grunntekstnær bibeloversettelse (Bibel 2011😞

"Han er den usynlige Guds bilde, den førstefødte før alt det skapte.* For i ham er alt blitt skapt, i himmelen og på jorden, det synlige og det usynlige, troner og herskere, makter og åndskrefter – alt er skapt ved ham og til ham. Han er før alt, og i ham blir alt holdt sammen." (Kol 1:15-17)

Jeg tillater meg å sitere dr. theol ved MF Vitenskapelig høyskole, Reidar Hvalvik igjen, som sier noe om dette innsatte ordet "andre" fire ganger i Kol 1:16-17:

"Der sies det helt utvetydig om Jesus: 'I ham er alt blitt skapt' (1,16) og 'Han er før alle ting og alt består ved ham' (1,17) Det viser at Jesus er medskaper for hele universet; ingenting er unntatt. Alt som er skap, er skapt i Kristus. At han er 'før alle ting' må bety at han er fra evighet av - på samme måte som Gud Fader.

Nettopp fordi denne teksten er så klar, skaper den vanskeligheter for vitnene. Og den eneste måten de kan løse problemet på, er å forandre bibelteksten. Det gjør de ved å sette inn ordet 'annet' på fire forskjellige steder i Kol 1,16-17 '... ved hjælp af ham er alt [annet] blevet skabt [...] Alt [annet] er skabt ved ham og til ham. og han er før alt [andet], og ved ham eksisterer alt [andet]' (NVD). Som man ser, er ordet 'annet' satt i klammer (her i den danske NV. Den norske utgaven var ikke utgitt på det tidspunktet Hvalvik skrev dette. Den norske utgaven har ingen klammer der ordet 'andre' er satt inn). Ifølge forordet i NW indikerer det at ordet ikke finnes i grunnteksten, men er tilføyet 'av hensyn til sammenhengen'. Der er imidlertid ingenting i sammenhengen som krever ordet 'annet' i denne teksten. (I Resonner, s 386 argumenteres det også med at det greske ordet pas ('alle') enkelte andre steder i NT er oversatt med 'alle andre'. I NO1978/85 er det tilfelle f.eks. i Luk 13,2 og 21,29. Men der er det nettopp sammenhengen som gjør det naturlig å oversette med 'alle andre'. I 13,1f tales det om en gruppe galileere som Jesus setter opp mot 'alle galileere'. Og i 21,29 taler Jesus om 'fikentreet og alle trærne'. Siden fikentreet også er et tre, blir det derfor naturlig å oversette 'alle de andre trærne'. Tilsvarende grunner finnes ikke i Kol 1. fra fotnote 47 kap 4.)

Det eneste som krever en slik tilføyelse, er vitnenes ubibelske lære om Jesus. Det vi her er vitne til, kan derfor best karakteriseres som en forfalskning av teksten." sitat slutt (Fra boken Drømmen om det tapte paradis, av Reidar Hvalvik. Oslo 1990, s. 108, 109)

Dette burde du virkelig tenke nøye over, for jeg håper du er interessert i hva som er sant om dette. For ingen sannhetssøkende bibelleser er fornøyd med en bibeloversettelse som er forfalsket!

Vennlig hilsen

Doku

  • Liker 2
Lenke til kommentar
DOKU skrev (2 timer siden):

Det er vel ingen som påstår at NWT er basert på LXX? I så fall vet de ikke hva de snakker om! For LXX er ikke en grunntekst, men bare en oversettelse, og i tillegg gjelder LXX kun Det gamle testamente.

Nei, for de som ikke kjenner New World Translation (NWT), så kan jeg opplyse at den er basert på følgende:

1. Det gamle testamentet (GT) er basert på Leningrad-kodeksen B19A, slik den er publisert i Rudolf Kittels Biblia Hebraica (7., 8. og 9. utgave),

2. Det nye testamentet (NT) er basert på Westcott og Horts greske tekst The New Testament in the Original Greek. Tekster av Nestle, Bover og Merk ble også brukt som sammenlikningsgrunnlag. Nyere utgaver benytter nyere tekster, slik som Biblia Hebraica Stuttgartensia og Novum Testamentum Graece, samt nyere leksikon og oppslagsverk. (Wikipedia)

Og, som jeg har sagt flere ganger, angående Det nye testamentet (NT), så holder NWT seg heller ikke til disse grunntekster dersom Selskapet Vakttårnet vil ha frem sine teologiske overbevisninger! NWT-oversettelsen avviker fra disse grunntekster ved å sette inn "Jehova" 237 ganger i Det nye testamentet (NT). Den avviker også i lærespørsmål, særlig om hvem Jesus Kristus er. Det tydeligste eksemplet er kanskje fra Kor 1:15-17 hvor ordet "andre" er satt inn 4 ganger. Dette for å vrenge teksten slik at Jesus selv bare er en skapning. Selskapet Vakttårnet lærer sine medlemmer at Jesus er skapt direkte av Jehova, mens alt det andre er skapt indirekte av Jehova, gjennom Jesus.

La meg vise hvordan denne manipuleringen er gjort i NWT i Kol 1:15-17:

"Han er den usynlige Guds bilde, all skapnings førstefødte; for ved hjelp av ham ble alle andre ting skapt i himlene og på jorden, de synlige og de usynlige, enten det er troner eller herredømmer eller regjeringer eller myndigheter. Alle andre ting er blitt skapt ved ham og for ham.  Og han er før alle andre ting, og ved hjelp av ham ble alle andre ting brakt til å eksistere, ..."

Sammenlign med en seriøs og grunntekstnær bibeloversettelse (Bibel 2011😞

"Han er den usynlige Guds bilde, den førstefødte før alt det skapte.* For i ham er alt blitt skapt, i himmelen og på jorden, det synlige og det usynlige, troner og herskere, makter og åndskrefter – alt er skapt ved ham og til ham. Han er før alt, og i ham blir alt holdt sammen." (Kol 1:15-17)

Jeg tillater meg å sitere dr. theol ved MF Vitenskapelig høyskole, Reidar Hvalvik igjen, som sier noe om dette innsatte ordet "andre" fire ganger i Kol 1:16-17:

"Der sies det helt utvetydig om Jesus: 'I ham er alt blitt skapt' (1,16) og 'Han er før alle ting og alt består ved ham' (1,17) Det viser at Jesus er medskaper for hele universet; ingenting er unntatt. Alt som er skap, er skapt i Kristus. At han er 'før alle ting' må bety at han er fra evighet av - på samme måte som Gud Fader.

Nettopp fordi denne teksten er så klar, skaper den vanskeligheter for vitnene. Og den eneste måten de kan løse problemet på, er å forandre bibelteksten. Det gjør de ved å sette inn ordet 'annet' på fire forskjellige steder i Kol 1,16-17 '... ved hjælp af ham er alt [annet] blevet skabt [...] Alt [annet] er skabt ved ham og til ham. og han er før alt [andet], og ved ham eksisterer alt [andet]' (NVD). Som man ser, er ordet 'annet' satt i klammer (her i den danske NV. Den norske utgaven var ikke utgitt på det tidspunktet Hvalvik skrev dette. Den norske utgaven har ingen klammer der ordet 'andre' er satt inn). Ifølge forordet i NW indikerer det at ordet ikke finnes i grunnteksten, men er tilføyet 'av hensyn til sammenhengen'. Der er imidlertid ingenting i sammenhengen som krever ordet 'annet' i denne teksten. (I Resonner, s 386 argumenteres det også med at det greske ordet pas ('alle') enkelte andre steder i NT er oversatt med 'alle andre'. I NO1978/85 er det tilfelle f.eks. i Luk 13,2 og 21,29. Men der er det nettopp sammenhengen som gjør det naturlig å oversette med 'alle andre'. I 13,1f tales det om en gruppe galileere som Jesus setter opp mot 'alle galileere'. Og i 21,29 taler Jesus om 'fikentreet og alle trærne'. Siden fikentreet også er et tre, blir det derfor naturlig å oversette 'alle de andre trærne'. Tilsvarende grunner finnes ikke i Kol 1. fra fotnote 47 kap 4.)

Det eneste som krever en slik tilføyelse, er vitnenes ubibelske lære om Jesus. Det vi her er vitne til, kan derfor best karakteriseres som en forfalskning av teksten." sitat slutt (Fra boken Drømmen om det tapte paradis, av Reidar Hvalvik. Oslo 1990, s. 108, 109)

Dette burde du virkelig tenke nøye over, for jeg håper du er interessert i hva som er sant om dette. For ingen sannhetssøkende bibelleser er fornøyd med en bibeloversettelse som er forfalsket!

Vennlig hilsen

Doku

Den norske Bibelselskapet og hebraiske og greske kyndige godkjenner NWT

Isaac Newton utforske vitenskapelige og religiøse sannheter. Hans verk An Historical Account of two notable corruptions of scripture i 1754. Newton viktigste argumentet for å forkaste treenighetslæren var at når han forsøkte å få bekreftet trosbekjennelsenes og kirkemøtenes uttalelser, fant han ikke noen støtte i Bibelens for denne læren. Newton fant derfor at han på grunnlag av Bibelens vitnesbyrd, logikk og den autentiske lære som ble forkynt, den første kristne tid, ikke kunne godta treenighetslæren.

Han trodde fullt fast på Jehova Gud som den øverste overherre og anerkjente Jesu kristi stilling ved hverken å foringe ham som Guds Sønn eller å opphøye ham til den stilling hans Far innebar og anerkjente hans Far innebar. Det er tydelig hvilken Newton her kommer til og det framgår alltid tydelig av hans skrifter hvordan han så på forholdet mellom Faderen og Sønnen. Et annet sted sier han derfor at bønner kan rettes til Gud i lammets navn, men ikke til lammet i Guds navn.

 

Lenke til kommentar
ikkesidet skrev (29 minutter siden):

Den norske bibelselskapet har enerett på bibel ?

Man kan ikke lage bibel uten å spørre bibelselskapet om lov?

Du svarer ikke på det jeg spør om: Kan du vise oss en link som bekrefter at Det norske Bibelselskapet godkjenner NWT?

Det er da vel fritt for enhver, i vårt land, å utgi en bibeloversettelse. I tilfelle jeg tar feil, kan du dokumentere det?

Lenke til kommentar
DOKU skrev (3 timer siden):

Du svarer ikke på det jeg spør om: Kan du vise oss en link som bekrefter at Det norske Bibelselskapet godkjenner NWT?

Det er da vel fritt for enhver, i vårt land, å utgi en bibeloversettelse. I tilfelle jeg tar feil, kan du dokumentere det?

fritt, å utgi en bibeloversettelse. ??? kan du dokumentere det?

Lenke til kommentar
ikkesidet skrev (1 time siden):

fritt, å utgi en bibeloversettelse. ??? kan du dokumentere det?

Det er jo deg som først påstår at Det norske Bibelselskap som skal godkjenne NWT, dersom den skal utgis! Da hviler det på deg å dokumentere påstanden. Jeg ser at du henter påstander ut av løse luften.

Doku

Lenke til kommentar
DOKU skrev (19 timer siden):

Det er jo deg som først påstår at Det norske Bibelselskap som skal godkjenne NWT, dersom den skal utgis! Da hviler det på deg å dokumentere påstanden. Jeg ser at du henter påstander ut av løse luften.

Doku

I 1896 begynte Jehovas Vitner ved hjelp av selskapet Vakttårnet for alvor å utgi og distribuere bibler. Det året fikk Selskapet tillatelse av den britiske bibeloversetteren Joseph B. Rotherham til å utgi den revider.  I 1901 ble det truffet avtale om å trykke en spesiell utgave av Holman Linear Bible med forklarende marginalnoter hentet fra Selskapets publikasjoner mellom 1895 og 1901. Selve bibelsteksten bestod av King James Version og den reviderte engelske oversettelsen av de hebraiske og de greske skrifter.

I1902 fikk Selskapet Vakttårnet forlagsretten til The Emhatic Diaglott og enerett til å utgi og distribuere denne oversettelsen

Lenke til kommentar
ikkesidet skrev (1 time siden):

I 1896 begynte Jehovas Vitner ved hjelp av selskapet Vakttårnet for alvor å utgi og distribuere bibler. Det året fikk Selskapet tillatelse av den britiske bibeloversetteren Joseph B. Rotherham til å utgi den revider.  I 1901 ble det truffet avtale om å trykke en spesiell utgave av Holman Linear Bible med forklarende marginalnoter hentet fra Selskapets publikasjoner mellom 1895 og 1901. Selve bibelsteksten bestod av King James Version og den reviderte engelske oversettelsen av de hebraiske og de greske skrifter.

I1902 fikk Selskapet Vakttårnet forlagsretten til The Emhatic Diaglott og enerett til å utgi og distribuere denne oversettelsen

Her snakker du om at Selskapet Vakttårnet fikk tillatelse (1896) til å distribuere den britiske bibeloversetteren Joseph B. Rotherhams Bibel, og i 1901 en  annen oversettelse av Holman Linear Bible, og i 1902 fikk de forlagsretten og enerett til å utgi og distribuere The Emhatic Diaglott. Men det var ikke deres bibeloversettelse, slik NWT-oversettelsen er. Derfor måtte Selskapet Vakttårnet selvsagt ha tillatelse til å utgi disse bibeloversettelsene!

New World Translation of the holy scriptures (NWT) utgitt og produsert av Selskapet Vakttårnet helt fra bunnen av,  ble ikke utgitt før 1950, og det var bare Det nye testamente (NT). Hele Bibelen av NWT ble først ferdig i 1960.

Men det tales ikke om noen tillatelse fra myndighetene for å få NWT utgitt. Det tales heller ikke om at noen autoriteter fra myndighetene som først skulle godta NWT-oversettelsen før den kunne utgis. Så du dokumenterer jo ikke noe som helst om at noen bibelselskap godkjenner NWT!

Doku

Lenke til kommentar
DOKU skrev (1 time siden):

Her snakker du om at Selskapet Vakttårnet fikk tillatelse (1896) til å distribuere den britiske bibeloversetteren Joseph B. Rotherhams Bibel, og i 1901 en  annen oversettelse av Holman Linear Bible, og i 1902 fikk de forlagsretten og enerett til å utgi og distribuere The Emhatic Diaglott. Men det var ikke deres bibeloversettelse, slik NWT-oversettelsen er. Derfor måtte Selskapet Vakttårnet selvsagt ha tillatelse til å utgi disse bibeloversettelsene!

New World Translation of the holy scriptures (NWT) utgitt og produsert av Selskapet Vakttårnet helt fra bunnen av,  ble ikke utgitt før 1950, og det var bare Det nye testamente (NT). Hele Bibelen av NWT ble først ferdig i 1960.

Men det tales ikke om noen tillatelse fra myndighetene for å få NWT utgitt. Det tales heller ikke om at noen autoriteter fra myndighetene som først skulle godta NWT-oversettelsen før den kunne utgis. Så du dokumenterer jo ikke noe som helst om at noen bibelselskap godkjenner NWT!

Doku

Til å begynne med ble det kjøpt bibler fra andre bibelselskapet og de ble så distribuert videre av disse vitnene som allerede da de var i ferd med å utvikle sin karakteristiske forkynnelse fra hus til hus. Den bibeloversettelsen de hovedsakelig brukte som grunnlag for bibelstudium var den engelske King James Version fra 1611.

kjøpt bibler fra andre bibelselskapet betyr godkjenner ?

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...