Fredrik Skrevet 3. juni 2005 Skrevet 3. juni 2005 Det er heller ikke noe ord som heter "forebeholde". Du mente kanskje "forholder"?
nr.4 Skrevet 3. juni 2005 Skrevet 3. juni 2005 Det skulle stå "oss" istedetfor "også". "I stedet for".
Fredrik Skrevet 3. juni 2005 Skrevet 3. juni 2005 Evnt. "forbeholder"? Forbeholder er et ord. Det ordet ville dog ikke passet i setningen Ole Johan skrev. forbeholde ~holde (fra lavtysk, egentlig 'beholde på forhånd') reservere, refleksiv(t): f- seg retten til forandringer i programmet / jeg f-r meg retten til å lese igjennom manuskriptet på forhånd / dette er forbeholdt noen få dette er det noen få som kan nyte godt av
cheeplix Skrevet 3. juni 2005 Skrevet 3. juni 2005 Kanskje han forbeholder seg retten til å nekte oss å oppgi navn på butikk/produkt/tjeneste e.l.
mack_ Skrevet 3. juni 2005 Skrevet 3. juni 2005 Jeg forslår at vi forebeholder også til de vise ordene og lar være å oppgi navn på butikk/produkt/tjeneste e.l. om vi ikke er "helt nødt" til. Var det der skrevet elendig med vilje? Mange søte feil der ja. Forslår? Altså at noen er forslått? Og som sagt er ikke "forebeholder" et helt bra ord ... Dessuten burde det vært tilføyd et "det" eller "å gjøre det" i slutten av setningen, for ellers høres det veldig snedig ut! Jeg har garantert mange feil i mine innlegg jeg også, men det er bare så vanskelig å se dem når man poster!
atrax Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 Fra Computex i bilder - del 1. oksen skal fungere helt vifteløst. Herlig når okstaver detter ut, og setninger får helt nye meninger! Har lyst til å se en okse som ikke fungerer uten vifter!
andm Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 «egenhånd» står oppført i andre ordbøker jeg har, men det brukes vel bare i uttrykk (utelukkende «på egenhånd»)?
Stor Oddnoga Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 kossen spiller eg half life 2??? eg har instalert det men når eg skall spille det kommer eg inn på nåke sonn greier der der dei seller half life og sont... ka ska eg gjørr?
Bandidos-Pelle Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 kossen spiller eg half life 2??? eg har instalert det men når eg skall spille det kommer eg inn på nåke sonn greier der der dei seller half life og sont... ka ska eg gjørr? Eg harskje pejling eg. eg berre puttar i seden (CD-en, ikkje det dåkke tenke på), så kan eg bara spela så møe eg barre vel! lykke te då med å få igång spelet det ruvar!
Skeptos Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 kossen spiller eg half life 2??? eg har instalert det men når eg skall spille det kommer eg inn på nåke sonn greier der der dei seller half life og sont... ka ska eg gjørr? Eg harskje pejling eg. eg berre puttar i seden (CD-en, ikkje det dåkke tenke på), så kan eg bara spela så møe eg barre vel! lykke te då med å få igång spelet det ruvar! Rogalandsdialekt!
HolgerL Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 Gi Paris Hilton valget mellom to rådyre diamant ringer, og se om hun klarer å velge.
HolgerL Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 ITavisens oversettelse av "patch". Dette førte til at hackerne relativt enkelt kunne få tilgang til opplysningene gjennom å utnytte et hull som for lengst er tettet med en «plasterlapp». Plasterlapp v0.1.3.1
Daniel Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 ITavisens oversettelse av "patch". Dette førte til at hackerne relativt enkelt kunne få tilgang til opplysningene gjennom å utnytte et hull som for lengst er tettet med en «plasterlapp». Plasterlapp v0.1.3.1 ...
Dorian Gray Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 Her har NN faktisk klart å slå sammen en skrivefeil og en grammatisk feil i samme ord: I find your'e lack of faith disturbing
endrebjo Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 Kan noen forklare forskjellen på lenger og lengre, gjerne med mange forskjellige eksempler fra dagliglivet. Jeg føler meg overhodet ikke sikker på forskjellen.
Zlatzman Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 (endret) Har du sjekka ordbok.no? Lenger: lenger adverb 1 komparativ av langt, jamfør *lengre / litterært (språk) l- bak / l- borte / l- til høyre, venstre 2 komparativ av lenge / bli l-! / jeg vil ikke være her l- / det er ikke l- siden enn i går at jeg traff henne / jeg er ikke redd l- Lengre: lengre a3 (norrønt lengri) komparativ av II lang / huset vårt er l- / i l- tid, jamfør *lenger Konklusjon... ehh. De betyr egentlig det samme? Men Lenger kan også være komperativ av lenge, ikke bare lang. Slik jeg tolker det: "Jeg vil ikke være her lenger" er OK "Jeg vil ikke være her lengre" er FEIL, siden lengre er komperativ av lang, og ikke lenge. "Bilen min er lenger enn din" = "Bilen min er lengre enn din", her brukes komperativ av lenge. Kan ikke si dette med 100% sikkerhet, men det er slik jeg tolker ordboka. EDIT: Ble veldig usikker plutselig. Har jeg driti meg helt ut? Endret 4. juni 2005 av ZLatzman
Skeptos Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 Skal vi se... Jeg skriver om mitt forrige innlegg slik det var ment å være. Der det stod "forebeholder", skulle det stå "forholder". Jeg forstår ennå ikke hvorfor jeg rotet så fælt med ordene i sted. - All reklame er god reklame. Jeg forslår at vi forholder oss til de vise ordene og lar være å oppgi navn på butikk/produkt/tjeneste e.l. om vi ikke er "helt nødt" til.
endrebjo Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 Så man må "analysere" litt og se om det er lang (hankjønn), langt (intetkjønn) eller lenge (tidsuttrykk) som er stammen?
andm Skrevet 4. juni 2005 Skrevet 4. juni 2005 ITavisens oversettelse av "patch". Dette førte til at hackerne relativt enkelt kunne få tilgang til opplysningene gjennom å utnytte et hull som for lengst er tettet med en «plasterlapp». Plasterlapp v0.1.3.1 Jeg mener å ha lest ordet «plasterlapp» i skriftlige medier i mange år.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå