Gå til innhold

Ratchet (PS3) - kun på norsk?


Anbefalte innlegg

Skrevet

Speler no Ratchet and Clank, eit morosamt nok spel forøvrig - men, er dette spelet kun på Norsk?

Har knota i menyane, men finn ikkje noko plass kor eg kan velge English.

 

Nokon som har nokon tips og triks?

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Samboeren min, som er stor R&C-fan, gikk ut av spillet sporenstreks - rett til XMB, systeminnstillinger og skiftet språk. Norsk språk er sikkert greit for de under 10 år, men vi andre liker best originalspråket :)

Skrevet

Ja, ikke godt å si hvorfor utviklerene ikke har gjort det slik det er på uncharted. Der velger man alt i menyen inne i spillet. Men jeg kjører engelsk xmb uansett, samt engelsk windows osv osv. Man er faktisk bedre i engelsk når det kommer til tekniske ord.

Skrevet (endret)

tssssk spillet er konge på norsk, Nils OLe Oftebro ftw!! dere har ikke peiling :p

 

EDIT: en skammelig utilgivelig feil er rettet opp :p

Endret av Pheonix
Skrevet
Voiceactingen i den norske versjonen er jo rett og slett skrekkelig. Engelsk all the way for alle som forstår språket.

 

Det er slettes ikke skrekkelig. Synes voiceactingen på Norsk er blandt det beste jeg har hørt siden Asterix og Britene. ;)

Skrevet
Voiceactingen i den norske versjonen er jo rett og slett skrekkelig. Engelsk all the way for alle som forstår språket.
Jau, eg føler at oversetting av både filmar og spel tar vekk "the edge" av humoren. Og vitsar på engelsk som me vaksne skjønar, som kan væra ein smule 'vulgære' - går ikkje rett inn hos dei små. Difor ser eg av natur aldri slike pixar filmar på Norsk. Han der bergenske 'komikaren' som spelar Sid er ingenting anna enn irriterande, og øydelegg heile opplevinga. (Veit eg stort sett er åleine om denne meininga).

 

Uansett, Uncharted hadde vel ikkje norsk tale? Eller tar eg feil no?

 

Men jau, slappt av utviklarane å ikkje la oss velga språk i spelet. Det blir som om eg hadde kjøpt meg ein DVD spelar i tyskland - og alle filmar eg prøvde å sjå i den vart spelt av med tysk tale by default.

Ja Helga! Ich komme gleich!

 

 

Rett og slett slapt.

Skrevet

Synes det er veldig positivt at spill endelig begynner å komme på Norsk.

 

I spill med ekstremt mye prat kan det bli vanskelig å få med seg alt med mindre man er ekspert i språket. Særlig bra eksempel: Final Fantasy.

 

Selv liker jeg best å ha lyden på originalspråket (uavhengig av hvilket land det er fra) og med norsk tekst til. Men vil tro at særlig yngre er veldig glad for å kunne høre spillet på norsk også.

Skrevet (endret)

Jeg foretrekker engelsk, originalspråk eller ikke(med mindre originalspråk er norsk, rekk opp hånda den som vil se kill buljo dubba til engelsk). Men både på filmer og spill er jeg nesten avhengig av teksting. Vet ikke om det er nedsatt hørsel pga at jeg er lydtekniker på fritida, eller om det er noe annet, men jeg sliter med å få med meg alt som blir sagt.

 

Gaz West: Vet ikke helt om jeg er enig med DVD-spillersammenligningen din. På en tysk PS3 kan du jo tross alt få noe annet enn tysk tale og tekst bare ved å endre språk i menyen. Og så gjelder det jo tross alt kun dette spillet så vidt jeg vet.

 

edit: Det gjelder også warhawk kom jeg på. Der får man norsk språk i menyene med norsk språk på PS3-en.

Endret av Nimrad
Skrevet

nå skal vi ikke bli så fisefine at vi ikke takler norsk språk i menyene da :)

Når det gjelder film så er det jo utvilsomt best med engelsk tekst, har ikke sett en film med norsk tekst på flere år, utenom en og annen søndagsfilm og kino så klart :)

Skrevet
Han der bergenske 'komikaren' som spelar Sid er ingenting anna enn irriterande, og øydelegg heile opplevinga.

 

som mora til kyle i south park ville ha sagt..

 

what, what..WHAAAT..!!

 

dagfinn lynbø bærer jo den filmen med sin prestasjon..:D

Skrevet
nå skal vi ikke bli så fisefine at vi ikke takler norsk språk i menyene da :)

Når det gjelder film så er det jo utvilsomt best med engelsk tekst, har ikke sett en film med norsk tekst på flere år, utenom en og annen søndagsfilm og kino så klart :)

Det blir som NRK sin visning av Dirty Harry;

Clint Eastwood: - Freeze assholes...

NRK tekst: - Vent litt gutar...

 

Beklagar Krosjef :p Men eg hatar han.

Skrevet

Problemer med overseting oppstår når det kommer til tekniske uttrykk. Noen ganger er de oversatte ordene noe som kan bety fjørtiåtte ting på engelsk. Og til andre tider er det elendig oversatt (R&C:F-manualen, spaceship = stjerneskip). Nei, plis, behold engelsken! Når vi begynner å høre "nøkkelramming" innenfor animasjon klikker jeg...

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...