Gå til innhold

Finnes denne boken på norsk?


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
  • 3 uker senere...
Hva med alle oversettelser?

Å sitte i norge og lese bøker oversatt fra engelsk kvalifiserer til en ny runde med grunnskolen.

Uenig. De fleste oversettelser er rimlig bra. Problemet er selvsagt at det er vanskelig å oversette skjønnliteratur. Vi kan mangle noen ord, eller de ordene vi har betyr flere ting eller et ord får en annen betydning sammen med et annet ord etc. Skjønnliteratur bør selvsagt leses på orginalspråket, men om man ikke har lest mye engelsk før så er det ikke alltid så enkelt å lese en lang bok med mange vansklige ord. Da kan det ofte lønne seg å lese boken på norsk først, da kjenner man handlingen når man prøver seg på den engelske utgaven.

Lenke til kommentar
Gjest Slettet-p4PIYwb6
Ingen som kan svare på spørsmålet mitt? :hmm:

Jeg har ikke sett den på norsk, så jeg tror den finnes kun på engelsk.

 

Jeg har forresten lest alle 9 bøkene på norsk nå, og har tenkt å lese de på engelsk. :p Så bør jeg lese ferdig serien først, for å så lese denne elle bør jeg lese denne først?

Lenke til kommentar
Jeg har forresten lest alle 9 bøkene på norsk nå, og har tenkt å lese de på engelsk.  Så bør jeg lese ferdig serien først, for å så lese denne elle bør jeg lese denne først?
Aner ikke..... Det bestemmer du selv, men jeg tror ikke den røper noe viktig så det er sikkert helt trygt å lese den først, men som sagt det må jo du velge selv.....
Lenke til kommentar
Gjest Slettet-p4PIYwb6
Ung Vår kom nå i vår, mens Crossroads of Twilight / Skumringens Korsvei er under oversettelse av Morten Hansen.

Ung Vår er vel den som foregår ca. 20 år tidligere? De har den ikke på biblioteket, men selger de den på bokhandlene? Og bok nummer 10, er det Skuringenes Korsvei?

Lenke til kommentar

Ja, Ung Vår er den boka som foregår 20 tidligere. Den handler om møtet mellom Moiraine og Lan, samt Moiraine og Siuans leting etter Den Gjenfødte Dragen.

 

En anmeldelse av boka finner du her, men anbefales å lese boka først:

http://tidshjulet.net/bokene/ns.php

 

Skumringens Korsvei er Tidshjulet-seriens tiende bok ja. Den kommer sannsynligvis på norsk i begynnelsen av/midten av november, siden oversetteren (Morten Hansen) har vært syk en periode.

Lenke til kommentar
Ung Vår kom nå i vår, mens Crossroads of Twilight / Skumringens Korsvei er under oversettelse av Morten Hansen.
Hei Icedude,

(..)

Morten

 

:ohmy::hmm::w00t:

 

Eller er jeg på bærtur? :)

 

Edit: Okay, litt research i posthistorikken fant ut at jeg tok rett ja. Tror faktisk jeg leste første boka i serien på norsk, likte den veldig bra. Men det er materiale for en annen tråd :)

Endret av Blib
Lenke til kommentar
  • 1 måned senere...

Titlene høres helt forferdelige ut på norsk :p

 

The World of ... er nok ikke oversatt til norsk. Er ikke annet enn et slags oppslagsverk uansett. Omtrent på linje med "The Discworld Companion".

 

Nå er det ikke en uke engang til Knife of Dreams blir sluppet. Skulle bare ønske jeg hadde penger å avse til å kjøpe den med en gang :p

 

Men det er vel like greit, for jeg har strengt tatt ikke tid til å lese sånne mursteiner for tiden. Hvis denne (KoD) er så bra som jeg tror den er, kommer jeg ikke til å legge den fra meg før jeg er ferdig, og det går hardt utover essays og andre obliger.

Lenke til kommentar
Titlene høres helt forferdelige ut på norsk :p

Hvorfor det?

 

Morten

Kanskje oversettelsene er for bra? Jeg mener, veldig mange brukere på dette forumet, inkludert meg selv, foretrekker å ha programvaren på pc-en sin på engelsk, selv om det finnes en upåklagelig norsk oversettelse. Men dette gjelder kanskje spesielt titlene. Hvis vi skulle sagt "Vinduer" i stedet for "Windows", så får det oss til å tenke på navnet som et vanlig ord. Og Vinduer er jo (for oss, nå) et ganske latterlig navn på et operativsystem (selv om Windows sikkert er helt ok for de med engelsk som morsmål :hmm: ). Windows, derimot, er "bare" et navn. Som vi har blitt vant med. På samme måte er Viktor et helt ok guttenavn. Skulle vi oversatt det til Seierherre så hadde nok folk flest forstått bedre hva som lå i navnet og hva det skulle bety. Men vi gjør det jo ikke.

 

I tilllegg så tror jeg både progamvareverdenen og fantasy-verdenen er noe som er litt "av en annen verden", som det jo skal være, og når vi får de oversatt på morsmålet kommer det fram betydninger som gjør at disse verdenene kommer mye nærmere, kanskje for nære.

 

Bare noen tanker jeg hadde om oversettelse...

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...