Gå til innhold

Skal orginal tittler på filmer oversettes?


IceXCool

Anbefalte innlegg

Jeg blir mere og mere forbanna på de gjøkene som har funnet ut at utenlandske filmer skal ha norsk tittel istedenfor orginal tittelen sin som somregel er engelsk...noe alle kan mye av allerede fra 3. klasse eller no sånnt.

 

Synes det er tortur å gå på kino og få den forbanna tekstinga på norsk flimmrende nederst på lerretet i halvannen time...

Noen som så StarWars filmene på kino? Den gule teksten i begynnelsen hadde de jammen klart å skrive på norsk også, jeg blir bare helt oppgitt.

 

Snart skal det vel bli som i tyskland, hvor de dubber alt og oversetter som værst i hele verden.

 

Jeg sier bare nei takk...få det orginalt, oversetting og teksting er no forbanna dritt, vekk med det!

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Personlig hadde jeg digga om dem ikke hadde tekster, men synes det blir for mye å forlange at 11 åringer skal måtte følge med på hva skuespillerne sier.

 

På filmer med 15 og 18 års grense derimot burde man kutta ut den (til tider elendige) tekstinga. Ikke bare ville det ført til bedre filmopplevelse, men også bedre engelskkunnskaper. Problemet er vel kanskje at en del 50++ åringer ikke ville greid å fulgt med. Dem kunne hvertfall prøvd seg litt gradvis og sett reaksjonene. Folk flest liker jo faktisk pan&scan framfor letterbox så det er mulig at mange faktisk ønsker disse tekstene...

 

Star Wars introen har btw alltid vært på norsk i Norge. Det var ikke noe nytt med EP2. Eneste nye var at i Bergen ble filmen vist digitalt uten tekster og med engelsk intro :wink:

Lenke til kommentar

HerreG ja, jeg ser mer og mer av slike Tysland tendenser, stadig fler filmer blir dubbet til Norsk, og snart kan du ikke se f.eks. morsomme familiefilmer som Shrek uten at det er dubbet.

 

Dårlige oversettelser i tekst er også vanhellig irriterende, og den hvite teksten som flasher opp nederst på skjermen stjeler oppmerksomheten din fra det som foregår. Irriterende.

 

Jeg blir også temmelig irritert når jeg kjøper en film og det står en eller annen idiotisk Norsk tittel på den. Et par eksempler:

 

- Jeg, meg og Irene

- Apocalypse Nå!

- Den grønne mil

- Flukten fra hønsegården

- Den niende porten

 

Heldigvis kjøper jeg nå de fleste av filmene fra utlandet og slipper dette.

 

Jeg blir også irritert når jeg blir servert sursøt middag, når kaffen er kald, når jeg misset siste episode av Angel, når.. :grin:

 

[ Denne Melding var redigert av: Hidden på 2002-11-04 12:05 ]

Lenke til kommentar

Helt enig i at de burde beholdt de opprinnelige titlene på filmene. Husker tilbake på alle Bond-filmene man av barnsben av lærte de norske titlene på. Når disse nå har blitt gitt ut på DVD, brukes originaltittelen. Så må man krysse barnelærdommen med sunn fornuft for å finne ut hvem av filmene hver enkelt tittel representerer.

 

Når det gjelder teksting, er det så mange unge og eldre som ikke klarer å følge med uten, at dette skal vel noe til å bli kvitt.

 

Forslag: Hva med å ha en egen tekstfremviser i kinosalen som synkroniseres med filmfremviseren. Tekstfremviseren kunne sende teksten til lerretet i ultra-violett lys. Så kunne det som ville ha teksting få utlevert UV-briller ved inngangen. De uten briller ville ikke se teksten.

 

mvh

Jan Arve

Lenke til kommentar

Ikke klag, det ermange land (ikke bare Tyskland) der de dubber alt som er, både kino og tv.

Undertekster må vi ha. (men Kleifert sitt forslag høres ikke så dumt ut...)

 

Når det gjelder filmtitler kunne de spart seg for oversettelsen, ihvertfall slik som med foreksempel "Jeg, meg og Irene".

 

Men Filmmagasinet (eller hva det heter) hadde en kåring av de best oversatte titlene.

Har ikke bladet her, men jeg mener vinneren var "Nattsvermeren" (The Silence Of The Lambs)

 

Slike gode oversettelser er det noe annet med.

Men, vi kunne jo godt blitt spart for alle oversettelser.

Lenke til kommentar

Jepp, undertekstene på filmer i Norge må vi beholde siden langt ifra alle i befolkningen er like støe i engelsk. Synd at de må gjøre så elendig jobb med tekstingen til tider (ref Star Wars Ep2: "He is invincible...", oversatt "han er usynlig"! :smile: )

 

Oversettelse av titler derimot er ikke nødvendig etter min mening. Det blir bare teit. Særlig når den norske tittelen er langt i fra originalen slik at det er umulig å vite hvilken film det egentlig er snakk om ved å sammenligne titlene.

 

Dubbing av "familie-filmer" (Disney, etc) er også nødvendig siden de tross alt i stor grad er regnet på barn. Her har vi kommet mye lenger en for noen år siden: Nå viser de iallefall original-versjonen av filmen også på kino slik at f.eks. voksne animasjons-fan kan se "barne-filmer" de også uten (til tider) teit norsk tale.

Nå skal det sies at den norske dubbingen også har blitt milevis bedre etterhvert, se f.eks. Ice Age (Istid), jeg synes den norske versjonen er veldig bra gjort.

Lenke til kommentar

Ser jeg film uten tekst pleier jeg alltid å slite. Enten så er musikken for høy, eller så visker de et eller annet når en bil skrenser i bakgrunnen osv osv.

 

MEN, jeg ser helst med engelsk tekst! Da irriterer man seg ikke på latterlige oversettelser.

 

Den dagen man ikke kan se original-Shrek på norsk kino emigrerer jeg!

(heldigvis legger man begge versjonene på DVD'er, ihvertfall foreløpig)

Lenke til kommentar

Er først og fremst forbanna på oversatte film tittler, men tekstinga er jævlig ille...for ikke å snakke om når det er feilteksta no så inn i gamperæva. Er det rart folk blir gale?

 

Hadde jeg hadd råd skulle jeg kjøpt alt av filmer på DVD og kutta tekstinga og oversatte tittler og alt forr godt, men sånnt svir jeg ikke bort penga på...enda kjipt at ei forbanna DVD plate skal koste mere enn en skranglete gammel VHS tape. alle vet DVD koster mindre å produsere.

Lenke til kommentar

Quote:


Den 2002-11-05 03:32, skrev SnowDOG_:

Ingenting er bedre enn orginalet. Tilomed når eg skal se filmer av språk eg ikke skjønner en dritt av så foretrekker eg at de skal være orginalt.


 

Tjahr. Er vel enig, men noen filmer kan det vaere greit aa "forstaa en dritt av".

Et eksempel som detter inn i skallen akkurat naa er Lock, Stock and Two Smoking Barrels.

Hvis du klarer aa forstaa alt det de sier i den filmen uten aa anstrenge deg, er du temmelig god.

 

Men jeg likte forslaget om aa lyse opp lerretet med UV-lys (eller noe lignende). :grin:

Lenke til kommentar

Quote:


Den 2002-11-04 16:48, skrev Guybrush:

Ser jeg film uten tekst pleier jeg alltid å slite. Enten så er musikken for høy, eller så visker de et eller annet når en bil skrenser i bakgrunnen osv osv.


 

Skulle si akkurat det samme.

Og høyt volum er heller ingen god løsning. Dessuten for jeg vondt i ørene...

Så hvis jeg ser en vanlig engelskspråklig film, uten tekst, så for jeg bare med 60-70% av all dialog, selv om jeg forstår alt. Og da kunne jeg likegodt sett en annen film.

Det er hyling og skriking, mumlig og visking. (I tilegg kommer kronglete håndskrift, brev, skilter og lignene som også må tydes)så med en gammel TV med to ullne høytalere, er tekstingen nesten like viktig som lyden for meg.

Lenke til kommentar

Quote:


Den 2002-11-05 10:57, skrev Arctic:


Så hvis jeg ser en vanlig engelskspråklig film, uten tekst, så for jeg bare med 60-70% av all dialog,


 

Derfor ville det ideelle vært å hatt noen forestillinger for oss som bare blir distraherte, irriterte og får en redusert filmopplevelse av tekstene og noen forestillinger for dere som av ulike grunner ønsker teksting.

Lenke til kommentar

Det Norske Filmtilsynet (eller noe:)) må ta hensyn til at ikke alle folk over 15 år er god i engelsk.

For begge parter er det faktisk best med tekst...

De som ikke liker teksten kan bare prøve å tvinge seg til å ikke se på den. :smile:

Når det gjelder bugging derimot er jeg fult enig med at det er dumt/teit/jalla osv.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...