Gå til innhold

Den store Stargate-tråden - ALT som ikke er sendt i USA puttes i spoiler-tags


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Claudia Black var et hærlig friskt pust i serien, kan både spille drama og humor, i sesong 10 blir forholdet mellom Vala og Daniel dypt og komplisert, og de komiske senene mellom dem er hysteriske,

På samme måte som de komiske senene mellom Daniel og Jack i tidligere sesonger

Skrevet

Nettop ferdig med SG1. Stor kost meg, og det beste med Stargate er at man vet at man er garantert til å dra på smilebåndet under hver episode. Digger Jack O'neill, Richard Dean Anderson er ifølge meg selv det beste med SG1.

 

Da er det bare å vente på Stargate universe, kanskje jeg skal se gjennom Atlantis igjen:)

Skrevet (endret)

Artig sitat i s10 The Quest:

Cameron: Kan eg få litt hjelp?

Ba'al: Få han til å presse seg igjennom sprinklene.

Teal'c Hjelp oss ellers går du igjennom.

 

Lo meg nesten ihjel :lol:

Endret av Gammel Partert Purke
Skrevet
Artig sitat i s9 The Quest:

Cameron: Kan eg få litt hjelp?

Ba'al: Få han til å presse seg igjennom sprinklene.

Teal'c Hjelp oss ellers går du igjennom.

 

Lo meg nesten ihjel :lol:

hehe, var en episode hvor Teal'c fortalte en vits. husker ikke helt hvilken episode men lo godt av den :) Samme når O'neill vill dele is med Teal'c. Teal'c så bare surt på han for så å gi han en egen boks med is, kun for å bytte den mot o'neill sin vilje når Teal'c sin boks var tom :)

Skrevet (endret)

Eg har nettopp sett s10's "Bad Guys". Klarer ikke å vente til i morra og starter på neste episode :p

Endret av Gammel Partert Purke
Skrevet
Hvorfor skriver du s9's? Alle de episodene du har beskrevet (The Quest 1&2, og Bad Guys) er episoder i sesong 10.

Det er en feil eg ikke har oppdaget :O Skal fikse det nå :)

Skrevet
SG1 s1 er så utrolig dårlig teksta.

 

"We're real." betyr visst "Nå har det skjedd."

Klarer ikke å se Stargate teksta. Det er bare feil. Goa'ull, NPM og alt det der. *Frysinger nedover ryggen*

Skrevet

Ja det er en del feil oversatt. En en av de første SG-1 sesongene (husker ikke hvilken). Det var det firkanta i under teksten som ligner på dette men bare større: □. Og eg har satt en del der det mangler en bokstav eller noen plasser der det er en bokstav for mye: "Vi" ble til "V" og "O'neill" ble til oO'neill". Og det er en oversetting eg misliker veldig my og det er til Puddle Jumper som blir oversatt slik: Dverg Skip. Kor i svarte fant de ordet "dverg" og "skip" i Puddle Jumper?

 

 

 

Family Ties (Ikke noe med oversetting å gjøre)

Stakkars Teal'c på slutten av episoden :lol:

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...