Gå til innhold

Testfavorittene har blitt mye billigere


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

 

"en støydemping som rivaliserer Boses"

 

Dette er ikke engang google translate.

 

Hva er feil med den setningen?

Ord som nesten ikke er brukt på den formen på norsk, men som høres helt naturlig ut på engelsk.

 

Kan godt være det ikke er grammatisk feil, selv om det føles som det mangler et ord.

  • Liker 1
Lenke til kommentar

 

 

"en støydemping som rivaliserer Boses"

 

Dette er ikke engang google translate.

 

Hva er feil med den setningen?

Ord som nesten ikke er brukt på den formen på norsk, men som høres helt naturlig ut på engelsk.

 

Kan godt være det ikke er grammatisk feil, selv om det føles som det mangler et ord.

Det er jo helt standard norsk. Har du noe konkret å komme med?

Lenke til kommentar

Det er jo helt standard norsk. Har du noe konkret å komme med?

Grunnen til at det høres helt feil ut er at det på norsk er subjektene som rivaliserer, og ikke egenskaper. I teksten brukes at egenskapene rivaliserer. En kunne derimot skrevet at Kina-firmaet og Bose rivaliserer. Eller et annet eksempel: "Kirurgkandidater og legekandidater rivaliserer som gjenger". Ikke at brunfargen på legekandidatene rivaliserer med brunfargen til kirurgkandidatene.

Men viktigere er at 3 av de nye, lave prisene per i dag ikke kan oppnås.

Lenke til kommentar

 

 

 

"en støydemping som rivaliserer Boses"

 

Dette er ikke engang google translate.

Hva er feil med den setningen?
Ord som nesten ikke er brukt på den formen på norsk, men som høres helt naturlig ut på engelsk.

 

Kan godt være det ikke er grammatisk feil, selv om det føles som det mangler et ord.

Det er jo helt standard norsk. Har du noe konkret å komme med?

Det er som han sier, man har tatt en setningsoppbygging som er OK på engelsk, og anvendt den direkte på norsk.

 

Det er ikke så uvanlig...

 

På norsk heter det å rivalisere om noe. Man rivaliserer om noe, men man rivaliserer ikke en annen person, et produkt, en egenskap eller en ting.

 

En mann kan f.eks. ikke rivalisere en annen i kampen om en kvinnes gunst. Men to menn kan rivalisere om en kvinnes gunst, hvis det gir mening.

 

På engelsk er det imidlertid OK å bruke den setningsoppbyggingen som journalisten brukte. Der man man f.eks. skrive at "the first man rivals the second in his bid for the woman's affections", og det vil være helt korrekt.

Endret av BjartmarO
  • Liker 4
Lenke til kommentar

 

 

 

 

"en støydemping som rivaliserer Boses"

 

Dette er ikke engang google translate.

Hva er feil med den setningen?
Ord som nesten ikke er brukt på den formen på norsk, men som høres helt naturlig ut på engelsk.

 

Kan godt være det ikke er grammatisk feil, selv om det føles som det mangler et ord.

Det er jo helt standard norsk. Har du noe konkret å komme med?

Det er som han sier, man har tatt en setningsoppbygging som er OK på engelsk, og anvendt den direkte på norsk.

 

Det er ikke så uvanlig...

 

På norsk heter det å rivalisere om noe. Man rivaliserer om noe, men man rivaliserer ikke en annen person, et produkt, en egenskap eller en ting.

 

En mann kan f.eks. ikke rivalisere en annen i kampen om en kvinnes gunst. Men to menn kan rivalisere om en kvinnes gunst, hvis det gir mening.

 

På engelsk er det imidlertid OK å bruke den setningsoppbyggingen som journalisten brukte. Der man man f.eks. skrive at "the first man rivals the second in his bid for the woman's affections", og det vil være helt korrekt.

Jeg trykket liker på innlegget ditt og det var virkelig ikke meningen.det at du skriver en engelsk setning med riktig setningsoppbygging er vel ikke et argument for noe som helst? Jeg har ikke argumentert mot at det er korrekt?

 

I norsk akademisk ordbok er rivalisere brukt på samme måte som i denne artikkelen, det er mulig dette er feil, men om jeg skal velge hvem jeg stoler på av tilfeldige personer på internett og en ordbok velger jeg ordboka.

https://www.naob.no/ordbok/rivalisere

 

 

Det er jo helt standard norsk. Har du noe konkret å komme med?

Grunnen til at det høres helt feil ut er at det på norsk er subjektene som rivaliserer, og ikke egenskaper. I teksten brukes at egenskapene rivaliserer. En kunne derimot skrevet at Kina-firmaet og Bose rivaliserer. Eller et annet eksempel: "Kirurgkandidater og legekandidater rivaliserer som gjenger". Ikke at brunfargen på legekandidatene rivaliserer med brunfargen til kirurgkandidatene.

Men viktigere er at 3 av de nye, lave prisene per i dag ikke kan oppnås.

Støydempingen er i denne setningen subjektet i setningen.

Angående punkt 2 er det veldig irriterende og noe som dessverre forekommer ofte (se samletestesten av el-sykler), men en helt annen diskusjon enn feil setningsoppbygging. Hvorfor tar du den diskusjonen som en del av en diskusjon om grammatikk? Hva prøver du å bevise?

Lenke til kommentar

Jeg trykket liker på innlegget ditt og det var virkelig ikke meningen.det at du skriver en engelsk setning med riktig setningsoppbygging er vel ikke et argument for noe som helst? Jeg har ikke argumentert mot at det er korrekt?

 

I norsk akademisk ordbok er rivalisere brukt på samme måte som i denne artikkelen, det er mulig dette er feil, men om jeg skal velge hvem jeg stoler på av tilfeldige personer på internett og en ordbok velger jeg ordboka.

https://www.naob.no/ordbok/rivalisere

Jeg tror ikke jeg skal tvære noe mer ved dette.

 

Men det er nok jeg og Tormod som har rett her. På norsk kan ikke en person "rivalisere" en annen person. Og en egenskap kan heller ikke "rivalisere" en annen egenskap.

 

Kilden til problemet er verbet "to rival" på engelsk, som ikke betyr å rivalisere, men å matche.

  • Liker 1
Lenke til kommentar

 

Jeg trykket liker på innlegget ditt og det var virkelig ikke meningen.det at du skriver en engelsk setning med riktig setningsoppbygging er vel ikke et argument for noe som helst? Jeg har ikke argumentert mot at det er korrekt?

 

I norsk akademisk ordbok er rivalisere brukt på samme måte som i denne artikkelen, det er mulig dette er feil, men om jeg skal velge hvem jeg stoler på av tilfeldige personer på internett og en ordbok velger jeg ordboka.

https://www.naob.no/ordbok/rivalisere

Jeg tror ikke jeg skal tvære noe mer ved dette.

 

Men det er nok jeg og Tormod som har rett her. På norsk kan ikke en person "rivalisere" en annen person. Og en egenskap kan heller ikke "rivalisere" en annen egenskap.

 

Kilden til problemet er verbet "to rival" på engelsk, som ikke betyr å rivalisere, men å matche.

Nå viste jeg til en norsk ordbok som en kilde så da blir det for dumt å si "jeg har rett, diskusjonen er ferdig", men ja med en gang du velger å ignorere kilder som viser at du tar feil er det håpløst å diskutere videre.

Lenke til kommentar

Nå viste jeg til en norsk ordbok som en kilde så da blir det for dumt å si "jeg har rett, diskusjonen er ferdig", men ja med en gang du velger å ignorere kilder som viser at du tar feil er det håpløst å diskutere videre.

Problemet er vel kanskje at kilden din ikke sier det som du tror den sier i denne saken. Jeg leste den, men valgte å ikke si noe om den da den ikke egentlig gir deg noen støtte.

  • Liker 2
Lenke til kommentar

 

Nå viste jeg til en norsk ordbok som en kilde så da blir det for dumt å si "jeg har rett, diskusjonen er ferdig", men ja med en gang du velger å ignorere kilder som viser at du tar feil er det håpløst å diskutere videre.

Problemet er vel kanskje at kilden din ikke sier det som du tror den sier i denne saken. Jeg leste den, men valgte å ikke si noe om den da den ikke egentlig gir deg noen støtte.

Så du kommenterer at du ikke vil kommentere?

 

Kilden jeg viste til hadde en setning som var skremmende lik den vi diskuterer. Om jeg har misforstått så setter jeg pris på en forklaring eller i det minste en kommentar. Om jeg tar feil kan jeg lære noe nytt og det er alltid bra, men om du kun vil ha rett så gidder jeg ikke. Jeg har valgt å sjekke kilder fordi det er det man gjør i en faktabasert diskusjon. Dette er ikke du en fan av.

Lenke til kommentar

 

 

Nå viste jeg til en norsk ordbok som en kilde så da blir det for dumt å si "jeg har rett, diskusjonen er ferdig", men ja med en gang du velger å ignorere kilder som viser at du tar feil er det håpløst å diskutere videre.

Problemet er vel kanskje at kilden din ikke sier det som du tror den sier i denne saken. Jeg leste den, men valgte å ikke si noe om den da den ikke egentlig gir deg noen støtte.

Så du kommenterer at du ikke vil kommentere?

 

Kilden jeg viste til hadde en setning som var skremmende lik den vi diskuterer. Om jeg har misforstått så setter jeg pris på en forklaring eller i det minste en kommentar. Om jeg tar feil kan jeg lære noe nytt og det er alltid bra, men om du kun vil ha rett så gidder jeg ikke. Jeg har valgt å sjekke kilder fordi det er det man gjør i en faktabasert diskusjon. Dette er ikke du en fan av.

Tormod og BjartmarO har rett.

"Å rivalisere" sånn det er brukt i artikkelen er engelsk, ikke norsk.

Den ordboken du viser til HAR rett, men bruker IKKE rivalisere på samme måte som i artikkelen.

  • Liker 2
Lenke til kommentar

 

 

 

Nå viste jeg til en norsk ordbok som en kilde så da blir det for dumt å si "jeg har rett, diskusjonen er ferdig", men ja med en gang du velger å ignorere kilder som viser at du tar feil er det håpløst å diskutere videre.

Problemet er vel kanskje at kilden din ikke sier det som du tror den sier i denne saken. Jeg leste den, men valgte å ikke si noe om den da den ikke egentlig gir deg noen støtte.

Så du kommenterer at du ikke vil kommentere?

 

Kilden jeg viste til hadde en setning som var skremmende lik den vi diskuterer. Om jeg har misforstått så setter jeg pris på en forklaring eller i det minste en kommentar. Om jeg tar feil kan jeg lære noe nytt og det er alltid bra, men om du kun vil ha rett så gidder jeg ikke. Jeg har valgt å sjekke kilder fordi det er det man gjør i en faktabasert diskusjon. Dette er ikke du en fan av.

Tormod og BjartmarO har rett.

"Å rivalisere" sånn det er brukt i artikkelen er engelsk, ikke norsk.

Den ordboken du viser til HAR rett, men bruker IKKE rivalisere på samme måte som i artikkelen.

Ok, takk for at du laget en konto kun for å fortelle meg det.

Lenke til kommentar

Så du kommenterer at du ikke vil kommentere?

 

Kilden jeg viste til hadde en setning som var skremmende lik den vi diskuterer. Om jeg har misforstått så setter jeg pris på en forklaring eller i det minste en kommentar. Om jeg tar feil kan jeg lære noe nytt og det er alltid bra, men om du kun vil ha rett så gidder jeg ikke. Jeg har valgt å sjekke kilder fordi det er det man gjør i en faktabasert diskusjon. Dette er ikke du en fan av.

Ja, den siste setningen var kanskje den som var mest skremmende lik. Men den skremte likevel ikke meg... ;)

 

Der skriver man at "borgerskapet i Kristiansand rivaliserte med borgere fra andre byer". Det er lov å skrive.

 

Tilsvarende kunne artikkelforfatteren ha skrevet "støydemping som rivaliserer med Boses". Da betyr det at støydempingen til Sony konkurrerer med støydempingen til Bose.

 

Det kunne han ha skrevet.

 

Men jeg tror ikke det var akkurat det han mente. Det han mente, som Jenny også indikerer, var trolig den engelske betydningen av verbet "to rival", nemlig å matche. Han mener altså å si at støydempingen til Sony matcher støydempingen til Bose.

 

Den betydningen har det engelske verbet "to rival". Men det norske verbet "å rivalisere" har det altså ikke.

 

Det er så nøyaktig jeg klarer å få beskrevet mitt tankegods om akkurat dette, tror jeg! Du får ha en god kveld videre!

Endret av BjartmarO
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...