Gå til innhold

Norsk student dømt for piratteksting


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Det var han selv som forfattet mye av tekstene, dvs oversatte dem fra engelsk til norsk. Jeg har selv deltatt aktivt i perioder hos NorSub, spesiellt når det gjaldt serier som 24, prison break og et par til. Ikke alle som gidder å vente i lange tider før norsk tv skumper ræven i gir for å vise dem.

TV3 tjente på at NorSub "piratoversatte" tekster, for ved et par anledninger ble de tatt på "fersken" for å vise "våre" tekster på "sine" sendinger.

  • Liker 3
Lenke til kommentar

15000 kroner er vel lite penger i forhold til hvor mye han tjente på nettsidereklame i løpet av den tiden den var oppe.

 

Så lenge jeg var involvert i NorSub, var det ingen nettsidereklame i det hele tatt. Muligens det var noe i det siste, men tipper det neppe dekket webserveren en gang.

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Dette er tåpelig... det er vel ingen praktisk trussel mot copyright om folk laster ned undertekster som er blitt oversatt av entusiaster å frivillig basis - da jeg anntar at det er ingen som bare leser gjennom en tekstfil med subtitles for en film...

 

Greit nok at at slike ting ofte har sammenheng med pirat-filmer, men slikt har vi jo allerede lover imot, og det er jo plenty med praktiske og (burde vært) legitime grunner for å ville laste ned undertekster til en film. Skal virkelig lovverket være så analt, lite fleksibelt og virkelighetsfjernt at det skal være lovstridig å finne en original engelsk subtekst til en DVD du kjøpte i norge og ikke hadde dette inkludert på platen? Come on now...

 

-Stigma

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Hvis det bare var å få gratis oversettelser hadde folk bare kjøt billige DVD-er til 30kr stk på internett.

Da hadde man tapt en del penger når man ikke kan selge samme filmen i norge for 2-300kr,

 

Nei, skal rett bære rett er studenten skyldig, men media er utvilsomt altfor dyrt i norge. Og det er oss som ikke er gode i engelsk som får svi for det.

Lenke til kommentar

Det jeg ikke forstår er hvorfor NTNU skal bringes inn i dette.

 

Fordi som student du kan ikke bli satt i fengsel pga. bøtter eller anna småting som minimale-moderate lovbrudd. Derfor er det viktig at det nevnes skole her, eller kunne han ha garantert fått ihvertfall tre-uka på Tunga xD og når han kommer ut, avslutter han studiene og er helt anna menneske. Om jeg ikke tar feil så utsettes 15000 bota hans til han blir ferdig med utdanninga, samme gjelder innkasso også vil jeg tro.

Lenke til kommentar

Generelt er jeg imot alt som dunster av pirataktivitet, og godter meg vanligvis kongelig hver gang en eller flere "fjotter" blir tatt for fildeling, men akkurat i denne saken så er jeg usikker. Jeg ser jo at man f.eks kunne bli fristet til å laste ned en norsk tekst til plater kjøpt fra utlandet som fra f.eks play.com.

Men jeg antar at evt slike nedlastninger ikke utgjorde mer enn en promille av alle nedlastninger.

Lenke til kommentar

Hvis det bare var å få gratis oversettelser hadde folk bare kjøt billige DVD-er til 30kr stk på internett.

Da hadde man tapt en del penger når man ikke kan selge samme filmen i norge for 2-300kr,

 

Nei, skal rett bære rett er studenten skyldig, men media er utvilsomt altfor dyrt i norge. Og det er oss som ikke er gode i engelsk som får svi for det.

Prisforskjellen på film i Norge og utlandet er ikke så voldsom som du skal ha det til. Filmer man får til 30 kr i utlandet er gjerne de samme som ligger i tilbudsbøtta for kanskje 50 kr på norske platebutikker. Og jeg tror aldri jeg har sett enkeltfilmer for over 200 kr i Norge... Tv-serier kan koste mer, men de er da også dyrere i utlandet.

 

Og når man tar med frakt og norsk tollgense på 200 kr er egentlig det tvilsom bissniss å kjøpe fra utlandet.

 

Personlig sliter jeg med motsatt problem, jeg foretrekker engelsk tekst på engelsktalende filmer, men det er ofte vanskelig å få annet enn nordisk tekst her i Norge.

Lenke til kommentar

Jeg kjøper mye film rundt om og å finne filmer til 50kr i noen norske butikker er veldig sjelden vare.

 

Ved kjøp fra play.com hvor du kan få nyere titler til rundt 26-30kr. Tilsvarende filmer koster normalt 79kr i de rimeligst butikkene i Norge og det er over 100% dyrere, en prisforskjell jeg vil kalle relativt voldsom.

 

Du betaler heller ikke frakt på sendinger fra play så det er ikke noe argument, og evt. tollpåslag kommer jo kun på varer over 200kr så det er heller ikke relevant.

  • Liker 2
Lenke til kommentar

Det er jo litt betenkelig at man ikke kan lage gratis oversettelser som andre kan utnytte, men jeg regner at det har med penger å gjøre. Rettighetshaver taper kanskje penger på å ikke kunne selge rettighetene til autoriserte oversettere. Hvis man kjøper en film i utlandet, så kan man ikke benytte seg av norske tekster uten å måtte kjøpe en norsk film. Penger i kassa til grådige rettighetshavere...

 

Edit: Jeg husker hvor mye entusiasme det var rundt norsub (via en bekjent) og det er jo litt symptomatisk at i stedet for å faktisk jobbe med disse menneskene og tilby oversettelser som kunne brukes i filmer og serier, så hadde det jo resultert i raskere utgivelser i Norge, men den gang ei.

Endret av Eplenektar1
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Gjest Slettet-Pqy3rC

... det er jo litt symptomatisk at i stedet for å faktisk jobbe med disse menneskene og tilby oversettelser som kunne brukes i filmer og serier, så hadde det jo resultert i raskere utgivelser i Norge, men den gang ei.

Det slo meg også, men denne bransjen slår først og spør siden. Jeg tror bransjen kunne utnyttet norsub entusiasmen til egen fordel om de hadde forsøkt.

Lenke til kommentar

... det er jo litt symptomatisk at i stedet for å faktisk jobbe med disse menneskene og tilby oversettelser som kunne brukes i filmer og serier, så hadde det jo resultert i raskere utgivelser i Norge, men den gang ei.

Det slo meg også, men denne bransjen slår først og spør siden. Jeg tror bransjen kunne utnyttet norsub entusiasmen til egen fordel om de hadde forsøkt.

Ånei. Må skjønne det at om de kan stoppe folk fra å se nye serier i et par år - så blir de mye mer populære når de kommer på tv til slutt.

 

Forøvrig synes jeg at IFPI Norge skal begynne å fronte oversatte engelske hit-låter, sunget på Norsk, på radio igjen. Det ville vært noe det! Instant hit.. jeg mener treff, nei, vent.. hm.

Lenke til kommentar

Jeg synes dette er helt på sin plass! Tenk deg bare hvor kjedelig det må være for en tekstforfatter og bli frastjålet sitt arbeid, dag etter dag. Støttes.

 

Ja, gud forby at folk leverer gratis arbeid, alle som gjør noe for samfunnet gratis burde kastes i fengsel, de frastjeler jo noen arbeidet. Forby dugnadsarbeid, noen kunne jo vært leid inn til å gjøre samme jobb!

 

AtW

  • Liker 3
Lenke til kommentar

Rettighetshaver taper kanskje penger på å ikke kunne selge rettighetene til autoriserte oversettere. Hvis man kjøper en film i utlandet, så kan man ikke benytte seg av norske tekster uten å måtte kjøpe en norsk film. Penger i kassa til grådige rettighetshavere..

 

De selger ikke rettigheter til oversettere - tvert imot betaler de oversettere for å lage tekster. Tapet skjer i det øyeblikket noen velger å laste ned filmer/serier ulovlig i stedet for å se på norsk (lisens/reklame-/sponsorfinansiert) TV eller kjøpe en DVD/BD, eller når man importerer en utgivelse fra utlandet. Det blir en slags form for proteksjonisme - en måte å beskytte eget marked på.

 

En annen sak er at jeg tviler på om norsk tekst er avgjørende for om folk laster ned/importerer. Så fremt man ikke er hørsels-/synshemmet er det vel heller et pluss hvis man får tak i norske tekster enn det er et minus hvis de ikke er der. I hvertfall for oss i Norge som har såpass brukbare engelskkunnskaper.

 

Nå skal det forøvrig nevnes at jeg ikke er for at rettighetshavere bruker tekster fra norsub og lignende - det stilles krav til profesjonelle oversettelser, og oversettere skal tross alt tjene til eget levebrød også. Hvis uoffisielle oversettelser er av god nok kvalitet er det selvfølgelig mulig å bruke dem, men da må de også betale full pris til de som har laget dem. Den prisen er ikke veldig høy heller, så økonomi burde være et ikke-spørsmål når det gjelder grunn til å inkludere tekst eller ikke.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...