Gå til innhold

"Å gå i seg selv" - Engelsk oversettelse


PuterDude

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Takk for kjappe svar!

 

@AvidGamer: Det betyr å tenke over en verdi med seg selv, gjerne om noe som man f.eks har sagt/gjort.

Eks:

- "Jeg liker ikke innvandrere, fordi meningene deres ødelegger samfunnet vårt!"

- "Du burde virkelig gå i deg selv, angående den påstanden."

 

@Pastafarian: Det var en god oversettelse, men passer dessverre ikke helt i sammenhengen jeg trenger den til.

 

@Gypsy: Det er noe ala det jeg kom opp med selv, og for meg høres det litt unaturlig ut på engelsk. Men på en annen side er jeg ingen ekspert i det språket.

 

Kan forsåvidt legge til hele utsagnet jeg prøver å finne en god oversettelse for, uten å miste poenget.

Å gå i seg selv er en skummel affære' date=' kanskje er det ingen hjemme.[/quote']

PS: referer til eksempelet: Selvsagt ingen hets mot innvandrere på noen måte:P

 

Igjen, takk!

- PD

Lenke til kommentar
  • 3 uker senere...

Introspection.

 

"Introspection is the self-observation and reporting of conscious inner thoughts, desires and sensations. It is a conscious mental and usually purposive process relying on thinking, reasoning, and examining one's own thoughts, feelings, and, in more spiritual cases, one's soul. It can also be called contemplation of one's self, and is contrasted with extrospection, the observation of things external to one's self. Introspection may be used synonymously with and in a similar way to self-reflection."

 

Edit: La til beskrivelse fra wikipedia.

Endret av Rata101
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...