Gå til innhold

"Game" er et substantiv, ikke verb! :(


vikingkylling

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Jeg hater når folk bruker engelske ord selv om vi har tilsvarende gode ord på norsk. Jeg skjønner ikke vitsen med det heller. Det er da ikke noe mer komplisert å si "karakter", "erfaringspoeng" og "spille [sett inn spill]" framfor "character", "experience points" og "game [sett inn spill]". Nei, enten snakker man norsk, eller så snakker man engelsk.

 

Når det gjelder diskusjonen om hvorvidt man kan si "å bile": Jeg har hørt et par eldre folk bruke verbet i ulike setninger, dog uten at jeg har tenkt noe særlig over det. Jeg bor forresten på det Indre Østlandet.

Skrevet

Chacarron: Hvorfor er det et problem at folk blander norsk og engelsk i dagligtalen?

 

Og det er da sjelden man sier experience points. Man sier da som regel xp og da er det ikke noen god oversettelse. Og om jeg hørte folk begynte å prate om erfaringspoengene til karakteren sin ville jeg nok sett litt rart på dem. Dog, karakter er jo helt greit og er jo noe de fleste bruker. Er jo nesten helt likt.

Skrevet
Chacarron: Hvorfor er det et problem at folk blander norsk og engelsk i dagligtalen?

 

Og det er da sjelden man sier experience points. Man sier da som regel xp og da er det ikke noen god oversettelse. Og om jeg hørte folk begynte å prate om erfaringspoengene til karakteren sin ville jeg nok sett litt rart på dem. Dog, karakter er jo helt greit og er jo noe de fleste bruker. Er jo nesten helt likt.

Man sier vel exp, ikke xp.

 

Ihvertfall i de spillene jeg har spilt :p

Skrevet
Jeg hater når folk bruker engelske ord selv om vi har tilsvarende gode ord på norsk. Jeg skjønner ikke vitsen med det heller. Det er da ikke noe mer komplisert å si "karakter", "erfaringspoeng" og "spille [sett inn spill]" framfor "character", "experience points" og "game [sett inn spill]". Nei, enten snakker man norsk, eller så snakker man engelsk.

 

Når det gjelder diskusjonen om hvorvidt man kan si "å bile": Jeg har hørt et par eldre folk bruke verbet i ulike setninger, dog uten at jeg har tenkt noe særlig over det. Jeg bor forresten på det Indre Østlandet.

Erfaringspoeng høres retarded ut. XP er den vanlige termen for dette. Game er også et helt normalt verb å bruke, og ikke bare for fjortisser som noen så fint prøver å få det til. Å game er doable til dette formål, Spille dekker ikke det som skal til for å virkelig kapre essensen i hva det vil si å game.

Skrevet
Jeg hater når folk bruker engelske ord selv om vi har tilsvarende gode ord på norsk. Jeg skjønner ikke vitsen med det heller. Det er da ikke noe mer komplisert å si "karakter", "erfaringspoeng" og "spille [sett inn spill]" framfor "character", "experience points" og "game [sett inn spill]". Nei, enten snakker man norsk, eller så snakker man engelsk.

 

Når det gjelder diskusjonen om hvorvidt man kan si "å bile": Jeg har hørt et par eldre folk bruke verbet i ulike setninger, dog uten at jeg har tenkt noe særlig over det. Jeg bor forresten på det Indre Østlandet.

Erfaringspoeng høres retarded ut. XP er den vanlige termen for dette. Game er også et helt normalt verb å bruke, og ikke bare for fjortisser som noen så fint prøver å få det til. Å game er doable til dette formål, Spille dekker ikke det som skal til for å virkelig kapre essensen i hva det vil si å game.

:!:

Skrevet
Jevnt over ganske enig. "Jeg skal game ludo" høres omtrent like teit ut som "jeg skal breakfaste en blings".

Hvorfor er du i diskusjonen når du ikke forstår ordet som blir diskutert?

Skrevet (endret)

Er ingen som snakker om "Å game Ludo". Å game brukes om Dataspill/TV-spill, ikke om brettspill etc. Leser du førstepost kommer det jo tydelig fram hva trådstarter er frustert over.

Endret av Hans-o
Skrevet

Hoho, man bruker et ord fullstendig feil, og så setter man restriksjoner på hva som er korrekt feilbruk? :D Hører til stadighet folk snakke om å game Warhammer, Magic og Pokémon, så den begrensningen der er på ingen måte absolutt. Om du fremdeles ikke tok poenget mitt, bytt ut ludo med Mario.

Skrevet
Hva blir det neste? Bilen min tok kvelden, så jeg må kjøpe en ny vehicle?

Nei nei, det blir "Kjøren min tok kvelden, så jeg må kjøpe en ny kjøre"

Eller noe så tåpelig som: «My ride died, I have to buy a new one.»

 

Hah, det hadde vært tåpelig, sikkert bare fjortisser som vil bruke det.

Skrevet
Språk er ikke uforanderlig, selv om gubbene i norsk språkråd liker å tro det.

 

Språk er faktisk bare et verktøy for kommunikasjon! Så lenge de involverte forstår hva som menes og har en felles enighet om et ord er ingenting feil!

Skrevet

Selvsagt er ikke språket uforanderlig, men i dette tilfellet er det heller ikke forandret, ergo er det per idag feil. Hvorvidt det kun brukes om TV-spill, stort sett om TV-spill eller ikke om TV-spill i det hele tatt spiller uansett ingen rolle, da eksempelet uansett er like gyldig. Konstruksjonen blir fortsatt utenlandsk hyperonym+e som verbal og hyponym som direkte objekt, og det mener både trådstarter, meg selv og en hel haug med andre er ganske teit.

 

Helt greit om du ikke thoughter den meningen, men kom ikke her å legg ut om manglende forståelse hos andre av den grunn.

Skrevet

Nå har vi ikke noe normert talespråk i Norge, så strengt tatt er ingenting feil å si. Det er imidlertid ikke korrekt norsk å skrive det.

 

Det handler forøvrig ikke om hvorvidt det er feil eller ikke, men hvorvidt det høres teit ut. Her stemmer jeg iallefall ja.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...