Skarstard Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 (endret) Hence betyr 'dermed' hence, han brukte det riktig. Vel, om han mente å skrive "dermed" er konklusjonens hans fullt og helt feil, så da er det naturlig å anta at han ikke vet hva ordene han bruker betyr. Endret 24. oktober 2007 av Skarstad
haalo Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 Hence betyr 'dermed' hence, han brukte det riktig. Vel, om han mente å skrive "dermed" er konklusjonens hans fullt og helt feil, så da er det naturlig å anta at han ikke vet hva ordene han bruker betyr. Stemmer det, alltid morsomt når folk bruker ord de ikke kan .
dysfunctional Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 Ikke vær slem nå, han er jo tross alt bare 12 år.
QBab Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 Jeg lukter yrket til Kunnskapen allerede, han er framtidelig konebanker. "SPAGHETTI DIN HELVETES HORE, IKKE PASTA!" *Drefse skålen i pannen på henne.* Hahaha :!: Den var ikke dum.
Sir Game Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 (endret) My hero, om det hadde vært en snøball kastende fjortisgjeng! Hadde jeg sett episoden fra mitt kjære vindu, ville jeg straks hentet popkorn og en øl. kanskje ropt mere blod, som var en slager i barndommen Å banke unger derimot er for drøyt. Endret 24. oktober 2007 av The Game
Left Blank Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 Hence betyr 'dermed' hence, han brukte det riktig. Vel, om han mente å skrive "dermed" er konklusjonens hans fullt og helt feil, så da er det naturlig å anta at han ikke vet hva ordene han bruker betyr. Oh. Da skjonner jeg.
Tmz Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 Jeg synes man burde tåle at barn driver med slikt, de fleste har vel gjort det og vet hvor gøy det er, og det er ikke så farlig at noen ringer på å pigger av vel? Litt må man vel kunne unne noen barn.
Underpants Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 Jeg synes man burde tåle at barn driver med slikt, de fleste har vel gjort det og vet hvor gøy det er, og det er ikke så farlig at noen ringer på å pigger av vel? Litt må man vel kunne unne noen barn. Ja dagens eldre har ikke forståelse for slikt siden de er så gamle og har glemt et barn sine gledelige lyster.
haalo Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 (endret) Ja dagens eldre har ikke forståelse for slikt siden de er så gamle og har glemt et barn sine gledelige lyster.Profilen din sier 1993, du er altså fjorten år gammel. Jeg foreslår at du skjerper deg, aldersunnskyldningen din blir svakere og svakere og allerede for tiden syltynn. Endret 24. oktober 2007 av haalo
dysfunctional Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 Underpants, ser du på deg selv som et barn når du er 14 år?
Gyr0 Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 Underpants, finn deg noe alkohol. Begynn med 96% det er mye mer gøy. Og det er inn for fjortisser.
ⅵdar Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 Det er ganske sykt å gi barn juling. Enkelte kunne trengt en halv omdreining på øret, men å sparke unger blir for mye. Vent å se. Hvis ikke du er snill sender jeg disse gnomene etter deg: Du vil ikke vite hva det spørsmålstegnet betyr.
Moonshield Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 (endret) Hence betyr 'dermed' hence, han brukte det riktig. Vel, om han mente å skrive "dermed" er konklusjonens hans fullt og helt feil, så da er det naturlig å anta at han ikke vet hva ordene han bruker betyr. Stemmer det, alltid morsomt når folk bruker ord de ikke kan . Har oppfattet at hence betyr "altså", eller noe i den duren. Så de brukte det på Friends i den sammenhengen. Så...stfu. Ikke vær slem nå, han er jo tross alt bare 12 år. 14, min lille kebab. 14. Endret 24. oktober 2007 av Fancypants
Skarstard Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 (endret) Har oppfattet at hence betyr "altså", eller noe i den duren. Så de brukte det på Friends i den sammenhengen. Så...stfu. "Altså" er slettest ingen dårlig oversettelse, men konklusjonen din er likevel feil. Endret 24. oktober 2007 av Skarstad
haalo Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 (endret) Har oppfattet at hence betyr "altså", eller noe i den duren. Så de brukte det på Friends i den sammenhengen.Snakker de norsk på "Friends"? Så...stfu.Shut the fuck up, altså. Fint ... EDIT: Din forbanna homonerd. Oversettelsen "hence" ble til "altså". Det bør selv du skjønne.Hvorfor må du friste meg sånn? Jaja, du vinner med den flotte avslutningsreplikken der . Uansett, vi er langt ute på viddene her, så jeg foreslår at vi lar denne dø. -- Sinnsykt at en 44-åring banket opp noen drittunger. Endret 24. oktober 2007 av haalo
Moonshield Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 Din forbanna homonerd. Oversettelsen "hence" ble til "altså". Det bør selv du skjønne.
Moonshield Skrevet 24. oktober 2007 Skrevet 24. oktober 2007 At faen dere skal lage et helvete ut av en jævla oversettelse. On-topic nå.
Anbefalte innlegg