Killerquo Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 mount = montereholy wrath = hellig raseri seal of light = forsegling av lys 6214902[/snapback] seal of light= Lysets Merke
Empire of the Sub Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 Shadowbolt - Skyggelaser pew pew Frostbolt - Is laser pew pew Fireblast - Brannsmell Shadowfang Keep - Skyggeklør Slott World of warcraft på norsk hadde vært morsomt.
Seian Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 curse of recklessness = forbannelse av dumdristighetcurse of the elements = forbannelse av delene curse of agony = forbannelse av agoni curse of doom = forbannelse av undergang 6218818[/snapback] Nyak nyak ... Curse of Recklessness = Dumdristighet forbannelse Curse of the Elements = Elementgrunnstoff forbannelse Curse of Agony = Agoni forbannelse Curse of Doom = Undergang forbannelse Syns jeg høres mer riktig ut. Ta f.eks. Sea of Moonglade = Moonglade-sjøen, ikke sjøen av Moonglade. Trooor jeg da .
Halvt horn ost skinka piffi varmt Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 curse of recklessness = forbannelse av dumdristighetcurse of the elements = forbannelse av delene curse of agony = forbannelse av agoni curse of doom = forbannelse av undergang 6218818[/snapback] Nyak nyak ... Curse of Recklessness = Dumdristighet forbannelse Curse of the Elements = Elementgrunnstoff forbannelse Curse of Agony = Agoni forbannelse Curse of Doom = Undergang forbannelse Syns jeg høres mer riktig ut. Ta f.eks. Sea of Moonglade = Moonglade-sjøen, ikke sjøen av Moonglade. Trooor jeg da . 6221764[/snapback] Care of Doom
PSV Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 curse of recklessness = forbannelse av dumdristighetcurse of the elements = forbannelse av delene curse of agony = forbannelse av agoni curse of doom = forbannelse av undergang 6218818[/snapback] Nyak nyak ... Curse of Recklessness = Dumdristighet forbannelse Curse of the Elements = Elementgrunnstoff forbannelse Curse of Agony = Agoni forbannelse Curse of Doom = Undergang forbannelse Syns jeg høres mer riktig ut. Ta f.eks. Sea of Moonglade = Moonglade-sjøen, ikke sjøen av Moonglade. Trooor jeg da . 6221764[/snapback] Care of Doom 6222242[/snapback] = Bry seg forbannelse?
Zethyr Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 Curse of Recklessness = Dumdristighet forbannelseCurse of the Elements = Elementgrunnstoff forbannelse Curse of Agony = Agoni forbannelse Curse of Doom = Undergang forbannelse 6221764[/snapback] Grunnstoff? Element != Grunnstoff CoR -> Dumdristighetsforbannelse CoE -> Elementenes forbannelse CoA -> Lidelsesforbannelse/Smerteforbannelse CoD -> Undergangsforbannelse ...når vi først driver og pirker. Forøvrig er det så mange ord delings feil her at jeg ikke klarer å lese stort mer av tråden :/
dedLy_sCoRpIoN Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 (endret) Thunder Bluff = Tordenhøyden bluff = barsk, steil, bratt Trur navnet har nokke med å gjere at det ligg så høgt opp på ein platå... Razor Hill = Barberknivbakken, evt Skarpåsen Eartyfury = Jordens vrede Endret 1. juni 2006 av dedLy_sCoRpIoN
Arinomi Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 Molten Core = Multekjerne? Darkspear = Mørkspyd Thousand Needles = Tusen Nåler (au) Deadmines = Dauminene
Zethyr Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 Molten Core = Multekjerne? 6222603[/snapback] Smeltet kjerne?
Akira Kurosawa Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 Veldig mange her som bør forbedre engelskkunnskapene.
angry_norwegian Skrevet 1. juni 2006 Forfatter Skrevet 1. juni 2006 Molten Core = Multekjerne? Darkspear = Mørkspyd Thousand Needles = Tusen Nåler (au) Deadmines = Dauminene 6222603[/snapback] MC = Smeltekjernen Deadmines = Daudgruvene :!: Likte også "Razor Hill = Barberknivbakken, evt Skarpåsen"
anon12234 Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 (endret) Glowing BrightWood Staff= Glødende Lystre Stav The unstoppable force= den ustoppelige kraften The immovable object= det uflyttbare okjektet Black Wing Lair= svartvingeredet (?) Challenging shout= utfordtrende rop cooldown= nedkjøling Eastern Plaguelands= Østre pestland stormwind= stormvind :oo: Endret 1. juni 2006 av Henrik2k
angry_norwegian Skrevet 1. juni 2006 Forfatter Skrevet 1. juni 2006 (endret) Ooo...fångad av en Stormwind! Må bare minne folk her på forumet at særskriving, eller orddeling, ikke brukes på norsk. EN GREI TOMMELFINGERREGEL: Høres det ut som ett ord, skrives det som ett ord. Glowing Brightwood Staff = Glødende Fagertrestav (eg. lys-tre, men det høres ut som "lystre" som i "adlyde" ) Frostbolt = Frostbylt Shadowbolt = Skyggebylt Blackwing Lair = Sortvingebolet Spell lock = Trolldomslås Broodlord Lashlayer = Yngelherre Piskesnertmaker Healing Potion = Helbredende (lege)drikk Ash'kandi, Greatsword of the Brotherhood = A.k, Broderskapets Storsverd Endret 1. juni 2006 av o-haavard
Seian Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 Broodlord Lashlayer = Yngelherre Piskesnertmaker 6223341[/snapback] Haha, måtte le da jeg så denne. Har en fin sleng på det .
Tbau5 Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 Fint å skrive ordelingsfeil i to ord Skarpåsen Heroic strike, bedre enn Heroic Spare. evt Heltemodig streik
DezTruckTor Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 Ja, det er vel ikke lenge før det kommer en norsk localiser for wow nå
angry_norwegian Skrevet 1. juni 2006 Forfatter Skrevet 1. juni 2006 (endret) Heroic strike, bedre enn Heroic Spare. evt Heltemodig streik 6223972[/snapback] Hehe, heltemodig streik...det er rette årstiden for det nå. The Immovable Object = Den Urokkelige Gjenstand Gloves of Delusional Power = Villfarelsens Krafthansker Flowing Ritual Robes = Flytende Ritualkjortel Ring of the Unliving = De ulevendes ring Endret 1. juni 2006 av o-haavard
Feonar Skrevet 1. juni 2006 Skrevet 1. juni 2006 Potion blir eliksir på norsk. Epaulets of Ten Storms - De ti stormers skulderbeskyttelse Shadowcraft Tunic - Skyggebehendighets Tunika
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå