Gå til innhold

Oversettelsestråden - spør og få svar


Cuneax

Anbefalte innlegg

Skrevet

Hei!

Engelsk er ikke helt min sterke side, derfor lurte jeg på om noen av dere der ute kunne oversette dette til engelsk.. takk :D

 

Kort samandrag: Alex Rider er i Venezia på skuletur og leiter etter skjulte hemmlegheitar langt tilbake i fortida. Han lurer på om faren hans, John Rider var ein snikmordar.  Sannheita finst hos ein hemmeleg organisasjon ved namn Scorpia. Idet Alex Rider begynner å nærme seg dem, planlegger Scorpia ein forferdeleg operasjon som vil øydeleggje det 
britiske og amerikanske samarbeidet og vil gå utover heile verda. Klarer Alex Rider å redde verda igjen?

Boka var lett å lese fordi bokstavane var 
ikkje for små og passeleg med sider.

Eg synest boka var veldig god, fordi den var heilt ekstremt spennande, du blir oppslukt med ein gong. Det skjer noko heile tida. Dette er den femte boka i Alex Rider serien, eg har lest alle og dette er den garantert beste boka!

Boka passar best for 13 år og oppover.

Ein annan boktittel er vanskeleg å finne på når kvar bok i denne serien har berre eit 
spesielt ord som tittel så finn eg ikkje på noko 
betre en Scorpia.



Videoannonse
Annonse
Skrevet

Kort samandrag: Alex Rider er i Venezia på skuletur og leiter etter skjulte hemmlegheitar langt tilbake i fortida. Han lurer på om faren hans, John Rider var ein snikmordar.  Sannheita finst hos ein hemmeleg organisasjon ved namn Scorpia. Idet Alex Rider begynner å nærme seg dem, planlegger Scorpia ein forferdeleg operasjon som vil øydeleggje det 
britiske og amerikanske samarbeidet og vil gå utover heile verda. Klarer Alex Rider å redde verda igjen?

Boka var lett å lese fordi bokstavane var 
ikkje for små og passeleg med sider.

Eg synest boka var veldig god, fordi den var heilt ekstremt spennande, du blir oppslukt med ein gong. Det skjer noko heile tida. Dette er den femte boka i Alex Rider serien, eg har lest alle og dette er den garantert beste boka!

Boka passar best for 13 år og oppover.

Ein annan boktittel er vanskeleg å finne på når kvar bok i denne serien har berre eit 
spesielt ord som tittel så finn eg ikkje på noko 
betre en Scorpia.



7543511[/snapback]

 

Short summary: Alex Rider is in Venezia on a school trip, looking for hidden secrets from the past. He's wondering if his dad, John Rider, was an assasin. The truth can be found within a secret organisation called Scorpia. As Alex Rider is starting to close in on them, Scorpia is in the middle of planning a terrible operation/plot that will destroy the cooperation ("relationship" ville vært mer passende, men jeg gidder ikke skrive om originalteksten din noe særlig) between Great Britain and USA, eventually affecting the entire world. Is Alex Rider able to save the world once again?

 

The book was easy to read, as the letters weren't too small. The book wasn't too long either.

 

I think (sett inn tittelen til boka her) is a very good book, due to the fact that it is extremely exciting/thrilling. The storyline grabs hold of you from the start. It's pretty much non-stop action. This is the fifth book in the series about Alex Rider - I've read them all, and it's safe to say that this is the best thus far!

 

The book is suitable for people above the age of 13.

 

It's pretty hard to come up with a different book title, considering the fact that every book in the series have a one-word title; so I think "Scorpia" will have to do!

Skrevet
*Snip*

 

Tuuuusen takk :D Du gjorde hele bokomtalen min :D

 

:grin:

7543855[/snapback]

 

Bare hyggelig; nå trenger du bare å sende bilder av og mobilnr til de mest attraktive jentene i klassen din/klassetrinnet over deg via PM :thumbup:

Skrevet
*Snip*

 

Tuuuusen takk :D Du gjorde hele bokomtalen min :D

 

:grin:

7543855[/snapback]

Det eneste du nå trenger å gjøre, er å få henrik til å redigere bort innlegget sitt i tilfelle lærern din søker på google og finner hele oppgaven din på nettet ;)

Skrevet
"proprietary" - "usufructory", "disposition"

 

have fun. :)

7547008[/snapback]

Jeg har mange forslag. Kan du ikke være så vennlig å vise i hvilken sammenheng ordene ble brukt, så får du nok en mer korrekt oversettelse.

Skrevet

la denne teksten up på Mensa forumet, og et medlem ga en ypperlig forklaring på hva den betydde. om det er lettere å oversette den til norsk vet jeg ikke..

 

 

lascivious, it's all that i can think of as i drag my feet, searching

lika a diogenes, dangerous, the adjectives of the decasde and of your

alluring intricacies, i can see your green-screen mentality and i can

feel the sting of its consequence, and i know i shouldn't but it's too

much to ignore, an emotion i deplore, every time i look at you, i just

want to do it, i can clench my fist right through it but i just want

to get off, rectilinear, this direction we've been heading never

realizing we are on a runaway machine, angular, the momentum that does

turn us one step further on our ladder, one more turn toward the east,

i realize your green-screen mentality and i know it is shared by many

more, i know it is quite impossible but i am damned to find a way to

revolve the other way, every time i scrutinize i just say "screw it",

we're on a ride down a blind conduit and i just want to get off

Skrevet

Er det noen som vet hva den direkte oversettelsen av knekt er, til engelsk altså.. Jeg trodde det var knight, men det var visst helt feil, fikk jeg høre.

 

Takknemlig for svar! :D

Skrevet
Hei, kan noko oversette dette frå Tysk til Norsk? Jungs, abe jetzt wird deutsch geredet.

7618680[/snapback]

«Ung, men (aber) nå blir det snakket tysk.»

Skrevet

Står stilt. Søskenbarn på engelsk. Driver og sier "younglings" om og om igjen, men kommer ikke videre på det, fordi det er jo helt feil. Eneste jeg assosierer med det er at det er litt puttlete. Eh..

Skrevet
Cousin trur eg.

7626971[/snapback]

Den funker den, men jeg fant på det ordet jeg tenkte på (vel, jeg måtte bruke boka) og det var "Sibling(s)".

Skrevet (endret)

Hva betyr "level off"? Er engelsk og har noe med fly å gjøre. Kan det være noe alla stabilisere eller noe slik? De sier ofte "Level off at 14.000 FT" Og da er jeg enten under eller over 14.000 fot (Flight Simluator :p ) ;)

Endret av jornan

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...