Cutthroat Bill Skrevet 15. juli 2006 Skrevet 15. juli 2006 (endret) The word "Ausf" is the shortcut of "Ausführung", which means "version". 6494444[/snapback] Det var det jeg trodde, men jeg følte jeg måtte være på den sikre siden ... Takk for hjelpen! Endret 15. juli 2006 av Cutthroat Bill
x871kx6167ss7 Skrevet 1. august 2006 Skrevet 1. august 2006 (endret) Hmm... Satt og la ut ting på AH, så whisper en meg: "Nihao" "bie zhuang lao wai" Noen som vet hva det betyr? Kinesisk? xD Han fortsetter å snakke! "Shuo Zhong Wen!" Endret 1. august 2006 av Blackslash
Cutthroat Bill Skrevet 1. august 2006 Skrevet 1. august 2006 Trenger litt hjelp jeg og, hva er "øvelsekjøre" på engelsk? Er det et ord for det, eller er det enkelt og greit "practice drive"?
Registrert Skrevet 1. august 2006 Skrevet 1. august 2006 Fubar er det et ord? Og isåfall hva betyr det? ^^
Knebel Skrevet 1. august 2006 Skrevet 1. august 2006 Fubar er det et ord? Og isåfall hva betyr det? ^^ 6598691[/snapback] Fucked Up Beyond All/Any Recognition.. Wiki
andm Skrevet 1. august 2006 Skrevet 1. august 2006 Trenger litt hjelp jeg og, hva er "øvelsekjøre" på engelsk? Er det et ord for det, eller er det enkelt og greit "practice drive"? 6598321[/snapback] Den oversettelsen duger sikkert. jeg må ærlig innrømme at ordboken min ikke gav en «fasit» denne gangen til en forandring ...
cheeplix Skrevet 2. august 2006 Skrevet 2. august 2006 P.S.R noen som vet hva det betyr?? 6599672[/snapback] Politikk, samfunn og religion? Acronym for "pretty sorry research".
Cutthroat Bill Skrevet 2. august 2006 Skrevet 2. august 2006 Trenger litt hjelp jeg og, hva er "øvelsekjøre" på engelsk? Er det et ord for det, eller er det enkelt og greit "practice drive"? 6598321[/snapback] Den oversettelsen duger sikkert. jeg må ærlig innrømme at ordboken min ikke gav en «fasit» denne gangen til en forandring ... 6599197[/snapback] Da sier vi det. Takker.
Mo-BIL-Con Skrevet 2. august 2006 Skrevet 2. august 2006 Hva betyr "Coup de Boule"? Det er fransk. 6597671[/snapback] kupp av ball, eller ballens kupp er vel det svaret du leter etter der tror jeg,er ikke det den supportersangen som ble laget om/til zidane etter han skallet ned materazzi da?
Panzerhansa Skrevet 2. august 2006 Skrevet 2. august 2006 (endret) P.S.R noen som vet hva det betyr?? 6599672[/snapback] Politikk, samfunn og religion? Acronym for "pretty sorry research". 6599870[/snapback] hehe det var brukt i sammenheng med flyving av helikopter.. Skulle kankje sagt det.. Og etter litt leting i helikopterflyvingtermologi så var det: Point of Safe Return Så ingen pretty sorry research.. EDIT: glemte av litt ord her og der Endret 2. august 2006 av Panzerhansa
Xtra Skrevet 2. august 2006 Skrevet 2. august 2006 Hva betyr "Coup de Boule"? Det er fransk. 6597671[/snapback] kupp av ball, eller ballens kupp er vel det svaret du leter etter der tror jeg,er ikke det den supportersangen som ble laget om/til zidane etter han skallet ned materazzi da? 6601191[/snapback] "Coup de Boule" betyr så mye som hodeskalle/springskalle eller hva du nå enn skriver det.
Rasks Skrevet 2. august 2006 Skrevet 2. august 2006 Hva betyr "Coup de Boule"? Det er fransk. 6597671[/snapback] kupp av ball, eller ballens kupp er vel det svaret du leter etter der tror jeg,er ikke det den supportersangen som ble laget om/til zidane etter han skallet ned materazzi da? 6601191[/snapback] Riktig gjettet, hørte sangen, men ble bare forvirret av å ikke skjønne noe annet enn ordet Zidane.
akristina92 Skrevet 12. august 2006 Skrevet 12. august 2006 Hva vil dere oversette "goblin" til? Nisse eller tusse, kanskje?
andm Skrevet 12. august 2006 Skrevet 12. august 2006 Hva vil dere oversette "goblin" til? Nisse eller tusse, kanskje? 6659293[/snapback] Goblinondskapsfullt troll, tomtegubbe, kobold
shizz kebab Skrevet 29. august 2006 Skrevet 29. august 2006 Hallikvirksomhet på engelsk. Det er ikke som dere tror..
andm Skrevet 29. august 2006 Skrevet 29. august 2006 Hallikvirksomhet på engelsk. Det er ikke som dere tror.. 6765074[/snapback] procurement, procuration, pimping, pandering
valentino Skrevet 5. september 2006 Skrevet 5. september 2006 Hvordan kan man oversette "verv" til engelsk? Eks. "jeg har et styreverv i et lokalt idrettslag"
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå