Jump to content
Sign in to follow this  
GiaMahan

[Løst] Ønsker hjelp til å oversette til riktig engelsk

Recommended Posts

Trenger hjelp med å oversette følgende ord til engelsk:

 

Problemstilling. Google translate foreslår issue, men det virker ikke riktig i en akademisk språklig sammenheng. Har tenkt selv "problem" og problem question", men er usikker

Belastningstest - igjen, her foreslår google translate load test, men da i sammenheng med IT. Sammenhengen er jo med med mennesker som løper VO2-max test på en mølle. 

Anstrengelse (i sammenheng med belastningstest) Er usikker på om "effort" er riktig i denne sammenhengen 

 

 

Calluna

Share this post


Link to post

Problemstilling er vel ganske vanlig å oversette til 'thesis statement', 'research question' eller lignende, litt avhengig av hvordan den er formulert.

 

De to andre er jo ganske disiplinspesifikke, og dukker garantert opp i engelskspråklig litteratur du bruker til oppgaveskrivingen?

Edited by afterall

Share this post


Link to post

Trenger hjelp med å oversette følgende ord til engelsk:

 

Allerede her starter problemet med spørsmålet ditt: Oversetting av enkeltord er en risikosport.

(Og det er den vanligste måten man kan se at engelsk tekst er skrevet av en med norsk som morsmål.)

 

Uten sammenhengen - konteksten - er det som regel ikke mulig å si hvilket engelsk ord som er best å bruke. Noen ganger finner man ikke ett engelsk ord som passer, men man må omformulere hele setningen.

 

Hvis du istedet kan angi hele setninger, og gjerne også indikere hvilket fagområde det gjelder, så vil du sikkert få flere gode forslag.

  • Like 1

Share this post


Link to post

Problemstilling er vel ganske vanlig å oversette til 'thesis statement', 'research question' eller lignende, litt avhengig av hvordan den er formulert.

 

De to andre er jo ganske disiplinspesifikke, og dukker garantert opp i engelskspråklig litteratur du bruker til oppgaveskrivingen?

 

Det var et godt poeng. Setter meg ned å leser litt forskningslitteratur, og se hvilke termer de bruker her.  Har så langt kun sett på prosjektbeskrivelsen til forskningsstudien jeg er med i, som er på norsk, men både de artiklene den referer til, og andre artikler jeg har fått av min veileder, er jo på engelsk, så der finner jeg kanskje svaret mens jeg leser. 

 

Thesis statement høres mest riktig ut. Research question blir vel brukt om forskningsspørsmål. Slik jeg har forstått det, er det viktig å skille problemstilling fra forskningsspørsmål.  Problemstilling tenkes i sammenheng med at jeg holder på utarbeide prosjektskisse for masteroppgaven, men forsåvidt også i sammenheng med hjemmeeksamen i kvalitativ og kvantitativ metode.  Jeg går et studie hvor oppgaver og undervisning stort sett blir gitt på norsk, men hvor jeg skriver alle oppgaver på engelsk for å bli bedre i engelsk og utvikle ordforrådet. Det vil neppe være en ulempe siden jeg planlegger å gå videre på phd.

 

Calluna

Edited by Calluna

Share this post


Link to post

 

Trenger hjelp med å oversette følgende ord til engelsk:

 

Allerede her starter problemet med spørsmålet ditt: Oversetting av enkeltord er en risikosport.

(Og det er den vanligste måten man kan se at engelsk tekst er skrevet av en med norsk som morsmål.)

 

Uten sammenhengen - konteksten - er det som regel ikke mulig å si hvilket engelsk ord som er best å bruke. Noen ganger finner man ikke ett engelsk ord som passer, men man må omformulere hele setningen.

 

Hvis du istedet kan angi hele setninger, og gjerne også indikere hvilket fagområde det gjelder, så vil du sikkert få flere gode forslag.

 

Jeg skal forsøke å forklare sammenhengen på norsk. Problemstillingen min er hvilke endringer pustereserve og luftstrømsobstruksjon forandrer seg gjennom en gitt treningsintervensjon.  Fagområdet er helseforskning og sammenhengen er prosjektskisse, og senere masteroppgaven

 

Når det gjelder anstrengelse og belastningstest, skal jeg først sjekke opp i tipset jeg fikk fra afterall. 

 

Calluna

Edited by Calluna

Share this post


Link to post

Universitet opererer visst med begrepet objective som problemstilling, så da var det i alle fall løst. 

Har enda ikke funnet noen gode ord på belastningstest og anstrengelse. 

Share this post


Link to post

 

Belastningstest - igjen, her foreslår google translate load test, men da i sammenheng med IT. Sammenhengen er jo med med mennesker som løper VO2-max test på en mølle. 

Anstrengelse (i sammenheng med belastningstest) Er usikker på om "effort" er riktig i denne sammenhengen 

 

Endurance test? Stress test?

 

Exertion?

  • Like 1

Share this post


Link to post

Belastningstest - igjen, her foreslår google translate load test, men da i sammenheng med IT. Sammenhengen er jo med med mennesker som løper VO2-max test på en mølle. 

Anstrengelse (i sammenheng med belastningstest) Er usikker på om "effort" er riktig i denne sammenhengen 

 

Endurance test? Stress test?

 

Exertion?

Takk! 

Share this post


Link to post

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...