Jethrotulling Skrevet 18. juni 2008 Skrevet 18. juni 2008 Jeg har hatt en liten disputt med en kamerat av meg en stund nå. Det latinske ordet for samleie - coitus - uttales det koitus, koítus, kåitus, kåítus, kåitos eller kåítos?
Jethrotulling Skrevet 18. juni 2008 Forfatter Skrevet 18. juni 2008 Ja, kompisen min, som hadde sett "Rome", mente det var noe sånt. Men jeg ser liksom ikke for meg at det har slik uttale på latin...
Beatnik Skrevet 19. juni 2008 Skrevet 19. juni 2008 (endret) Latinske ord uttales stort sett som de skrives. Engelskmenn pleier alltid å uttale latinske ord helt på trynet, så hva de sier i Rome eller andre serier er ikke stort å bry seg om. Jeg mener at det skal uttales koitus. Endret 19. juni 2008 av Beatnik
Thend Skrevet 19. juni 2008 Skrevet 19. juni 2008 (endret) Det kommer vel an på om du vil ha uttalen fra klassisk latin, middelalderlatin eller noen annen form for latin. Uten å ha for mye peiling, gjetter jeg på kå-ítos. Endret 19. juni 2008 av Thendrup
Jethrotulling Skrevet 19. juni 2008 Forfatter Skrevet 19. juni 2008 Uten å ha for mye peiling, gjetter jeg på kå-ítos. Jeg har hørt at latin har lignende uttale av spansk, og i såfall er det hva jeg òg ville gjettet.
Q-tip Skrevet 20. juni 2008 Skrevet 20. juni 2008 Latinske ord uttales stort sett som de skrives. Engelskmenn pleier alltid å uttale latinske ord helt på trynet, så hva de sier i Rome eller andre serier er ikke stort å bry seg om. Jeg mener at det skal uttales koitus. Stemmer i følge latinforelesningene jeg har hatt til nå.
nr.4 Skrevet 21. juni 2008 Skrevet 21. juni 2008 Navnet Cæsar ble visst heller absolutt ikke uttalt sesar, men snarere kajsar, ifølge wikipedia. Derav keiser. Måtte bare nevnes i denne sammenhengen. =p
Beatnik Skrevet 21. juni 2008 Skrevet 21. juni 2008 (endret) Navnet ble da heller ikke skrevet slik på latin, men Caesar, og dermed blir uttalen i Wikipedia riktig. Tilsvarende uttales Cicero Kikerå. Men nordmenn aper gjerne etter engelsk og uttaler derfor ofte C foran vokaler som S istedenfor det korrekte K. Endret 21. juni 2008 av Beatnik
Thend Skrevet 21. juni 2008 Skrevet 21. juni 2008 (endret) Tilsvarende uttales Cicero Kikerå. Men nordmenn aper gjerne etter engelsk og uttaler derfor ofte C foran vokaler som S istedenfor det korrekte K. Det har ingenting med aping etter engelsk å gjøre. Det er i grunn veldig få som følger den klassiske latinske uttalen, og det gjøres spesielt ikke med kjente navn som Cicero. Endret 21. juni 2008 av Thendrup
Beatnik Skrevet 21. juni 2008 Skrevet 21. juni 2008 (endret) Kanskje ikke, men nordmenn aper jo etter engelsk og amerikansk i alle mulige andre sammenhenger, så det var en rimelig antakelse. Endret 21. juni 2008 av Beatnik
Jethrotulling Skrevet 21. juni 2008 Forfatter Skrevet 21. juni 2008 (endret) Navnet ble da heller ikke skrevet slik på latin, men Caesar, og dermed blir uttalen i Wikipedia riktig. Tilsvarende uttales Cicero Kikerå. Men nordmenn aper gjerne etter engelsk og uttaler derfor ofte C foran vokaler som S istedenfor det korrekte K. Jeg vet ikke hvordan det er på latin, men på spansk og engelsk (norsk også, forsåvidt), uttales c som s foran e og i. Hvis dette gjelder for latin også, er sesar gal uttale for Caesar, men sisero er riktig uttale for Cicero. EDIT: Fant denne. Jeg hadde tydeligvis feil. C uttales alltid k. Om kilden på noen måte kan regnes som sikker, er en annen sak... Endret 21. juni 2008 av Jethrotulling
Jethrotulling Skrevet 21. juni 2008 Forfatter Skrevet 21. juni 2008 (endret) Dere noobs burde lese denne artikkelen. Takker. Meget nyttig. Coitus uttales kō'ĭ-təs. Uten diftong på OI. Kåitos. Endret 21. juni 2008 av Jethrotulling
kjetil02 Skrevet 25. juni 2008 Skrevet 25. juni 2008 Dere noobs burde lese denne artikkelen. Den referer til uttale av klassisk latin. Sistnevnte er i dag et dødt språk, og disse uttales, så vidt jeg vet, ifølge det lokale språkets uttaleregler (det vil si at det ikke lenger finnes uttaleregler). Derfor: Koitus.
Q-tip Skrevet 25. juni 2008 Skrevet 25. juni 2008 Du har tydeligvis ikke lest artikkelen. Ikke du heller... This article deals primarily with modern scholarship's best guess at classical Latin pronunciation (that is, how Latin was spoken among educated people in the late Republic) and spelling, and then touches upon later changes and other variants. When Latin words are spoken in a living language today, there is ordinarily little or no attempt to pronounce them as the Romans did. Myriad systems have arisen for pronouncing the language — at least one for each language in the modern world whose speakers learn Latin. In most cases, Latin pronunciation is adapted to the phonology of the person's own language. Latin words in common use in English are generally fully assimilated into the English sound system, with little to mark them as foreign (indeed, native speakers do not generally even think of these Latin words as foreign), for example, cranium, saliva. Other words have a stronger Latin feel to them, usually because of spelling features such as the diphthongs ae and oe (occasionally written æ and œ), which both denote /iː/ in English. In the Oxford style, ae represents /eɪ/, in formulae, for example. Ae in some words tends to be given an /aɪ/ pronunciation, for example, curriculum vitae. Dersom det likevel skulle være noen interesse for gammel romersk uttale av latin kan man laste ned denne e-boken: The Roman Pronunciation of Latin
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå