Gå til innhold

Verste filmsitat frå norsk film?


df

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Skrevet

kan dere ikke lese tråden før dere svarer.. halve tråden er "Langt å gå, fitte å få" og "Kan ikke du snurpe igjen smella di? Du maser som ett lokomotiv"

 

er jo titusner av andre RÆVA replikker fra norsk film..

Skrevet

Sier vel sitt at det er få dårlige norske filmsitater da. Syns langt å gå fitte å få, var den verste. Derfor tok jeg den, syns ikke du det, er det greit. Hver sin smak

Skrevet
var en eastwood film som gikk på tvnorge for mange år siden, hvor eastwood strak fram en pakke tyggis til en venn og sa: Gum?

Dette ble oversatt til: Syrenøytraliserende?

 

Plager meg den dag i dag.

 

Haha, der lo jeg virkelig godt. Hva tenkte oversetteren på?

 

Det er jo det tyggisen gjør. Skulle sikkert være litt mer bad-ass enn "tyggis?".

Skrevet
For Guds skyld, skriv "verste" uten æ.

Verste helnorske er i alle fall "Langt å gå, fitte å få."

Kan ikke utkonkurreres av selv Wam & Wennerød i dyp sopprus.

"Ja, nei. Dette minner meg om det gamle norske ordtaket; Langt å gå, fitte å få."

Værste er vel fremførelsen. :p

Skrevet
Det er ikke fra norsk film, men oversettelse fra en film med Clint Eastwood:

"Freeze, assholes!" blir til "Ikkje rør dyk, gutar!" :p

 

Tviler på om du faktisk har hørt det i en Clint Eastwood film, du har hørt i norskpensum på ungdomskolen i et Are Kalvø kåseri....? Sykt hvis de bruker det verket enda, jeg hadde den på skolen for 10 år siden og da var den ikke ny.

 

I hvertfall tviler jeg på om det er en reel oversettelse, det var bare noe Are Kalvø brukte til å demonstrere hvordan det blir på nynorsk. Men strengt tatt finnes det ikke så mange andre og bedre oversettelser av sitatet på nynorsk, vil jo si at "Frys rompehull!" faktisk er hakket værre.

  • 2 uker senere...
Skrevet
Det er ikke fra norsk film, men oversettelse fra en film med Clint Eastwood:

"Freeze, assholes!" blir til "Ikkje rør dyk, gutar!" :p

 

Tviler på om du faktisk har hørt det i en Clint Eastwood film, du har hørt i norskpensum på ungdomskolen i et Are Kalvø kåseri....? Sykt hvis de bruker det verket enda, jeg hadde den på skolen for 10 år siden og da var den ikke ny.

 

I hvertfall tviler jeg på om det er en reel oversettelse, det var bare noe Are Kalvø brukte til å demonstrere hvordan det blir på nynorsk. Men strengt tatt finnes det ikke så mange andre og bedre oversettelser av sitatet på nynorsk, vil jo si at "Frys rompehull!" faktisk er hakket værre.

 

Det er Cobra med Stallone det egentlig er fra. Den gikk på NRK for 10 år siden ca., og "Freeze, motherfuckers!" ble oversatt til "Stå stille, gutar!"

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...