synsing Skrevet 30. november 2005 Skrevet 30. november 2005 Dette har kanskje vært diskutert til en viss grad i Harrt Potter-forumet, men jeg starter en tråd. Hva synes dere om oversettelsene til Torstein Bugge Høverstad av HP? Personlig liker jeg dem. Noen sier at de synes han har altfor mange latterlige navn-oversettelser, men jeg synes ikke det.
Nevnarion Skrevet 30. november 2005 Skrevet 30. november 2005 Jeg liker Bugge Høverstad sine oversettelser, bortsett fra når det gjelder navnene på personer og ting. Når det kommer en engelsk versjon og en norsk versjon, med to forskjellige navn på hver eneste person og ting, da blir det alt for mye surr synes jeg. Derfor holder jeg meg kun til én versjon: originalen.
Tonio Skrevet 1. desember 2005 Skrevet 1. desember 2005 "Jeg liker Bugge Høverstad sine oversettelser, bortsett fra når det gjelder navnene på personer og ting. Når det kommer en engelsk versjon og en norsk versjon, med to forskjellige navn på hver eneste person og ting, da blir det alt for mye surr", uansett leser jeg på norsk og engelsk.
Nevnarion Skrevet 1. desember 2005 Skrevet 1. desember 2005 Så søtt *Kremt, prøve la være å gå off topic*
Dotten Skrevet 2. desember 2005 Skrevet 2. desember 2005 (endret) Bruk den eksisterende tråden; https://www.diskusjon.no/index.php?showtopic=346649 Denne stenges. Kan flytte postene her over i den over om ønskelig. Ta isåfall kontakt på pm Endret 2. desember 2005 av Dotten
Anbefalte innlegg