Gå til innhold

Hobbiten, norsk utgave


-kga-

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Ikke skyt meg hvis jeg tar feil, men mener at det er oversatt som:

Orc - Ork. (Ihvertfall i Ringenes Herre).

Goblin = Tusse.

 

Jeg skal få fingeren ut og lese The Hobbit / LOTR på engelsk nå. Har bare lest dem på norsk til nå. Skal også lese Silmarillion og muligens Unfinished Tales (er det den heter?).

Lenke til kommentar
Silmarillion er UTROLIG slitsom å lese i starten. Tro meg. Jeg hadde lest alle de andre bøkene først. Det er så mye preik om harmonier og spinning av sanger at jeg greide nesten ikke lese ferdig de første 2-3 kapitlene engang.

...men den kommer seg etterhvert?

 

Neida, men skal nok komme igjennom den. Har veldig lyst å lese om bakgrunnen og hva som skjedde før Hobbiten/LOTR.

 

Ehm..Et litespørsmål, som kanskje burde være under Tolkien-tråden i stedet. Men skit au: Hvor stor makt har egentlig trollmennene (GAndalf, Saruman, Radagast osv)? Det eneste jeg vet er at de har gått med på at makten deres ikke strekker utenfor den vanlige verdenen, eller noe slikt. Kan noen opplyse meg? :)

Lenke til kommentar

Istariene har MYE makt, de kan banishe Gûls iallefall, men bare for en kort stund, de kan rippe ned ganske mye fiender, og de er helt fryktløse...

 

Det viktigste er at Istariene er veldig kunnskapsrike, hvor hadde man vært uten intelligensen til Gandalf? Da ville Bilbo vært daus, siden Gollum plapra etter noen dagers forhør...

 

Silmarillion ER dritkul å lese...

 

Hobgoblin er ikke det samme som ork, det kommer ann på hvilket fantasy univers det er i, i LOTR er det bare orker som er av Ork/Hobgob/Goblin greina, men det verserer diverse dårlige oversettelser...

 

Goblins er ikke der, ferdig med det...

 

Åndemaneren = The Necromancer = The Witch King of Angmar, som holdt til i Dol Guldor til stedet ble trasha av Galadriel og typen hennes, det er nevnt at Sauron er i Dol Guldor, men det var bare Witch King som forberedte Saurons atterkomst til Midgard...

Lenke til kommentar

Akkurat det med ork er jo dårlig i oversettelsen, men stedsnavn et al er jo ganske bra side _mye_ av det er tatt fra gammelnorsk og norrønt...

 

Gandalv er jo et skikkelig norrønt navn heh, tolkien bare puttet på en f istedenfor en v :p

 

Det med ordforrådet er også et usaklig argument, alle kjenner jo til den kjente "Hamsun brukte flere ord enn Shakespeare". Dette betyr vel bare at det er svært svært få som bruker mer enn en brøkdel av de forskjellige ordene i et språk og da blir det hele litt irrellevant.

 

Tolkien var flink med språk, men han skriver verken vanskelig eller komplisert. Ringenes Herre var tross alt orginalt et bestillingsverk for barn...

Lenke til kommentar

Sauron var "under" Melkor, og var Melkors skatteholder...

(Se Silmarillion)

"ORC"=tusser, og hvorfor skulle det være dumt?

 

At folk ikke kan forstå at det er forskjell på engelsk og norsk kan jeg bare ikke forstå..

 

Vær så snill å ikke dizz hobbiten!

Jeg har lest både Hobitten og en god del av Silmarillion, og har begge 2..

Hobitten er en kjempebok, og silmarillon er som det gamle testamentet, hvis dere vet hva det er..

 

Ahh blir så irritert

Lenke til kommentar

Silmarillion er konge, men dette med skatteholder er feil, det står stattholder, men egentlig står det "Lieutenant" tror jeg, han var iallefall sjef for varulvlegionene, Sauron digga selv å kjøre ulveform...

 

Orc er ork, tusser er dumt!(Det bare ER det, ikke behov for mer forklaring...)

 

Silmarillion er en samling av diverse bakrundstekster som Tolkien lagde som notater for Lord of the Rings, Hobbiten er en stygg barnebok, som oppsummeres i starten av Fellowship...

 

Det er mye mongo saker i den, iallefall i den norske, har ikke lest den på LEEEEEEEENGE, så ikke på engelsk...

 

Hva i svarte har Melkor å gjøre med dette, han blei flytta UTAFOR Valinor, og så blei jorda seinere krumma uten at Valinor fulgte med...

 

Melkor er nevnt i LOTR og, og Saurons stilling i forhold til ham er nevnt, iallefall i en Appendix et sted...

 

For de som måtte finne tvil i dette her, som jeg gjorde første gang jeg leste Ringenes Herre, Morgoth=Skjellsord på Melkor, funnet opp av Feanor...

Lenke til kommentar

Jeg må nesten spørre...ER boken vanskelig på engelsk? For i såfall kunne jeg tenke meg å først lese den på norsk, for å få bedre forståelse og helhet. Hjelper alltid med vanskelig litteratur :)

 

"ORC"=tusser, og hvorfor skulle det være dumt?

 

Vel, IMO, handler dette delvis om assosiasjoner. Ihvertfall for meg, så tenker jeg mer "troll" og dumme folk. Ordet er dessuten ikke skremmende.

 

Orc/Ork er etter min mening kort, konsist og kraftfullt. Det plages ikke med "feile" assosiasjoner, som ødelegger ordet. Just my two cents ;)

Lenke til kommentar

Det er en rase i LOTR som heter Uruk, det er orker, og det er variasjoner av den, ferdig med det, den rasen kalles orc på engelsk, og da er det riktig å bruke ork på norsk, hvis ikke alle gir seg skal jeg hente noen som kan fikse dette her i mårra...

 

Engelsken er ikke veldig hard, ganske moderne, det er litt "fagutrykk", som våpen og rustninger og sånn, men ellers er det greit, finnes MYYYYYYYE verre fantasy litteratur...

Lenke til kommentar

Uruk er en rase skapt av sauromann..Kryssning mellom orkene og ett eller annet slag av menn..(correct me if im wrong) Kommer jo helt an på om du leser den moderniserte versjonen engelsk eller om du leser den orginale slik den kom ut. Er nok litt forkjell, ikke så betydelig tho...

 

@Den Røde Tsar: Kansje på tide å ta seg noen dager for å lese hobbiten igjen? Du vil nok ikke bli skuffet :)

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...