Gå til innhold

"Næringsbygg" på engelsk?


Anbefalte innlegg

Skrevet

Hei,

Bare lurer på om noen har en bra oversettelse av Næringsbygg på engelsk? Google Translate foreslo "Warehouses", men synes dette blir litt for handelsrelatert.

"Office building" har jeg hørt før, men tenker noe litt mer generelt enn kun kontorbygg.   

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Av å til kan det være nyttig å bruke google translate motsatt vei. Skriver man inn Warehouse på Engelsk og ber om norsk oversettelse, så blir det foreslått "Lager", noe som jeg anser er riktig.

For handelsrelatert så brukes: kjøpesenter -> shopping mall eller bare mall.

Tomter: Land lot, land plot eller bare plot. F.eks. "house plot", "warehouse plot" eller "industrial plot" brukes også.

Skrevet (endret)

Man bruker "commercial real estate" vanligvis om ting som butikklokaler, lager, kjøpesenter mm. Det motsatte er "residential real estate". Dette er de mest genrelle navnene, når man deler markedet i 2 (evt. 3 med government/federal real estate). 

Commercial plots = næringstomter
Commercial building/property = næringsbygg
Commercial real estate = næringseiendom 

Warehouse er lagerbygg. Office building er kontorbygg. 

Endret av n0mad
  • Liker 3

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...