Gå til innhold

Hvordan kan man oversette "My brain is racing" til norsk?


Ravnen

Anbefalte innlegg

Skrevet

Uttrykket "My brain is racing" er brukt på engelsk for å forklare tilstanden når man tenker så mye at det lammer deg eller gjør deg ukonsentrert. Hva kan man si på godt norsk for å si det samme?

 

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Du kan si at tankene raser. Eller at du har et skikkelig tankekjør.

Likte godt forslagene! "Tankene raser" hadde jeg ikke hørt før, og lød veldig bra.  

Skrevet (endret)

"Kverna går"...

"Hodet summer" (med eller uten frasen "av tanker"...)

"Hodet koker"

"Hjernen (min) går i spinn"

"Tankene går i spinn"

 

...

 

Det finnes mange måter å formulere sånt på, og det trenger ikke være et etablert uttrykk - men da må det være et som umiddelbart gir den korrekte meningen her...

 

Addendum:

 

Noe annet som slo meg, er at den formuleringen høres ut til å være av nyere dato - i tidligere tider (altså før noe sånt som 80-tallet) ville jeg ha forventet en bruk av ordet "mind" i stedet for "brain".

Endret av akroev
  • 2 uker senere...
Skrevet

Uttrykket "My brain is racing" er brukt på engelsk for å forklare tilstanden når man tenker så mye at det lammer deg eller gjør deg ukonsentrert. Hva kan man si på godt norsk for å si det samme?

Never heard anyone say their brain is racing after 50 years of speaking English. A British expression?
Skrevet

When I think about it, I'm leaning more to the theory that it is an expression coined by a foreign-language user of English - since a native speaker of English would be quite a bit more likely to use the word "mind"...

Skrevet

Har aldri hørt utrykket "My Brain is racing" heller.. Så det er vel heller ett dårlig utgangspunkt i å oversette til Norsk..

 

Ellers er vel meningen på godt norsk oversatt til det heller gode utrykket.. "Får hodepine av dette"

Skrevet (endret)

Nei.

 

Sånn som jeg forstår de relevante uttrykkene, er den oversettelsen med hodepine den stikk motsatte: Man forsøker å forstå noe, og ender opp med hodepine, uten at så særlig mye har beveget seg...

 

Mens om man bytter ut "brain" med "mind" i det engelske uttrykket, fungerer (de fleste av) mine oversettelser fremdeles...

Endret av akroev

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...